Re: [心得] 你讀的是井上雄彥嗎?

看板SlamDunk作者 (民進黨還真是不要臉)時間17年前 (2006/09/26 12:33), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串6/8 (看更多)
: ※ 引述《atale (冬晴)》之銘言: : : 那時哈日風...網路...各種資訊等等都不像現在這麼盛行 : : 不管翻譯或細節處理上,都有其經驗和時代的限制,專業性也不足 : : (請各位認真回想一下14~15年前的台灣是啥樣子...中分和高腰褲的年代, : : 連windows也無,只有DOS喔.........日文人才也沒那麼多) 這講法不太對 其實在bbs剛開始盛行的年代,就有人在連線漫畫板post文字版劇情了 到一些歷史比較久的站可能還找得到這些文章 算時間大概是1994,1995吧 當年靠這些超前連載進度2週的SD劇情滿足了不少SD迷 : 算了吧... : 1990年沒有windows?? : 1985年就有第一版的windows : 台灣比較多人知道的版本3.0跟3.1 : 也分別載90年跟92年都上市 : 在來籃球規則裡面的位置名詞更是多久以前就定了 : 又你所提的專業性 : 專業性不足是譯者的問題 : 拿來推託根本是大錯特錯 : 更別說什麼日文人才什麼的 恕刪..... 以一個創作者的角度來看,大爛版的"作者"無疑文采要好得多 (翻譯?我不承認那叫翻譯,那是看圖說故事) 我雖然也很痛恨大爛的翻譯,不過這些問題不完全在譯者,而是出版社 很久以前曾經和某個對漫畫界很熟的朋友聊過翻譯的事 他當時就有提過各家出版社的價碼 東立大然雖然是當時最賺錢的公司,不過對翻譯卻是最小器的 大約只有尖端的1/4 試想在這種環境下,能拿到什麼品質的成果? 對照後來大爛的惡性倒閉,盜印漫畫,這些東西又顯得小兒科了 幸好這顆毒瘤已經倒了,也給那些妄想靠代理漫畫削錢的人一記當頭棒喝 讀者並不是瞎子!! -- 怕看到劇情洩漏的小朋友們,請關掉電腦上床睡覺吧 bbs對小家子氣的你們來說是很危險滴........ 捏它?這裡又不是按摩院,半調子的日漫文和注音文一樣討人厭 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.76.167.133

09/26 22:59, , 1F
推你的簽名檔
09/26 22:59, 1F
文章代碼(AID): #156AsB-S (SlamDunk)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #156AsB-S (SlamDunk)