Re: 完全版的翻譯...
※ 引述《cyopoko (大破)》之銘言:
: ※ 引述《sou (1234)》之銘言:
: : 我一直覺得完全版的翻譯怪怪的。本來是想或許日文
: : 版也換了用字,又或者自己因為看原版而有先入為主的觀
: : 念。然而當剛剛看到他說神奈川的得分王是阿神而非原版
: : 的阿牧時,我就覺得很有問題。直到比較一之倉聰和三井
: : 的那一頁,原版三井的形容是:一發不可收拾的射手,完
: : 全版居然寫:「容易放棄的男人,三井壽!」錯錯錯!錯
: : 得太離譜了吧!!
: 想請問一下,您的「原版」是指哪種原版呢?
: 我手上有日文版完全版,那句話的日文原意是:
: けっこうすぐ投げ出しがち
: 投げ出し這句日文,在日文中除了可以翻譯成「投出」外
: 還可以解釋成為「放棄」的意思
:
: 根據前面的劇情,尖端版的翻譯並沒有問題啊?
: 所以想問問看您手上的「原版」,到底是什麼版本?
: 如果您的對照組是大然的版本
: 這邊我才要說:錯錯錯!錯得太離譜了吧!!囧rz
我說的原版,係原來所看的版本,即大然版沒錯。如
果看到這,要昏倒、吐血或把頭變得很大並下跪,還請保
重。我想說兩點,關於這部分翻譯的問題,但或許並非直
接回應這篇回文:
1.不能說跟一之倉聰比,三井壽或其他人即為「容易放棄
的男人」,因為所謂容易放棄的男人,應該是要跟一般人
比,而非跟很不容易放棄的人比。否則,深津、河田和澤
北都成了容易放棄的人,而全國冠軍卻不可能由容易放棄
的人構成主力。我以為,三井和一之倉都屬於很不容易放
棄的人。
2.「根據前面的劇情」,以及後面的劇情,三井小時候如
何我不知道,但他第一次遇到安西教練之後,他就成了一
個很不容易放棄的人了。隨後,在球權他屬之情形,比賽
只剩幾秒,他沒有放棄,他逆轉了比賽。在對山王之戰,
他沒有什麼體力了,他說自己是永不放棄的男人(當然可
能又會被修改),還是得分了,這是三井的主觀,也是我
的主觀;客觀的證據是,後來在體力耗盡的情況下,他跑
到底線投進三分還製造犯規,這絕不是容易放棄的表現。
不過,他還是有放棄過,就是高一時腿部受了嚴重的傷,
他放棄了留在籃球隊的想法,這並不是容易放棄的表現,
而是一般人可能的做法,即便不容易放棄的人,也有可能
做的選擇。面對山王,一開始就放棄然後一敗塗地,都不
能說是容易放棄,只能說是一般球隊可能的做法,何況堅
持到最後的三井?
我認為大然的翻譯是好的,尖端的翻譯是相對較差的。
對於普通人而言,翻譯的好壞不是去對照原文,因為根本不
懂,而是看翻譯後作品能不能感動人,以漫畫來說,文字不
害畫面已經很夠,何況大然做得更好,所以我說大然是好的
翻譯;至於尖端是相對較差的,因為他破壞了三井壽在我心
目中的形象,就這樣。另外倒不是文謅謅與否的問題,或許
有些地方尖端比較文謅謅,但相對的也有,例如把跌股改為
丟臉,逆鱗改為自尊,所以文謅謅不是區別。我沒有時間一
一去找被我認為奇怪的尖端翻譯,多說兩個有印象的:
1.清田說的沒體力就是沒戰力,我一向以為是富有深意的話
,雖然未必是清田能說出的話,改成沒擋頭的破少年可能比
較符合他,只是有點可惜。
2.安西教練本來說要有壯士斷腕的決心,改成泰山崩於前而
面色不改的決心,都不錯,不過後來櫻木背部受傷,又說了
同一句話,則似乎前者更貼切。
以上二者我只是以為怪,而不以為錯,但三井那個實在難以
接受。固然可以那樣翻譯,但這種破壞並建設對我而言不很
成功,或者可以說相當失敗。
如果批評完全版的翻譯有使人感到不快,我實在沒有不
敬的意思,但套一句春野櫻的話:你可以... 不必原諒我。
不過或許,我又被東立「誤導」了,她可能沒說這句話,不
是嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.70.213
推
04/28 21:03, , 1F
04/28 21:03, 1F
→
04/28 21:04, , 2F
04/28 21:04, 2F
→
04/28 21:06, , 3F
04/28 21:06, 3F
→
04/28 21:07, , 4F
04/28 21:07, 4F
推
04/28 21:16, , 5F
04/28 21:16, 5F
→
04/28 21:17, , 6F
04/28 21:17, 6F
→
04/28 21:19, , 7F
04/28 21:19, 7F
推
04/28 21:39, , 8F
04/28 21:39, 8F
推
04/28 22:36, , 9F
04/28 22:36, 9F
→
04/28 22:36, , 10F
04/28 22:36, 10F
推
04/28 22:38, , 11F
04/28 22:38, 11F
推
04/28 23:03, , 12F
04/28 23:03, 12F
推
04/28 23:13, , 13F
04/28 23:13, 13F
→
04/28 23:14, , 14F
04/28 23:14, 14F
→
04/28 23:14, , 15F
04/28 23:14, 15F
→
04/28 23:15, , 16F
04/28 23:15, 16F
→
04/28 23:16, , 17F
04/28 23:16, 17F
→
04/28 23:18, , 18F
04/28 23:18, 18F
推
04/28 23:21, , 19F
04/28 23:21, 19F
推
04/28 23:35, , 20F
04/28 23:35, 20F
→
04/28 23:37, , 21F
04/28 23:37, 21F
→
04/28 23:38, , 22F
04/28 23:38, 22F
推
04/28 23:47, , 23F
04/28 23:47, 23F
→
04/28 23:48, , 24F
04/28 23:48, 24F
→
04/28 23:49, , 25F
04/28 23:49, 25F
推
04/29 02:05, , 26F
04/29 02:05, 26F
推
04/29 02:23, , 27F
04/29 02:23, 27F
推
04/29 04:48, , 28F
04/29 04:48, 28F
→
04/29 04:49, , 29F
04/29 04:49, 29F
→
04/29 04:49, , 30F
04/29 04:49, 30F
→
04/29 04:50, , 31F
04/29 04:50, 31F
推
04/29 10:23, , 32F
04/29 10:23, 32F
→
04/29 10:24, , 33F
04/29 10:24, 33F
→
04/29 10:29, , 34F
04/29 10:29, 34F
推
04/29 12:13, , 35F
04/29 12:13, 35F
→
04/29 12:14, , 36F
04/29 12:14, 36F
→
04/29 12:21, , 37F
04/29 12:21, 37F
→
04/29 12:27, , 38F
04/29 12:27, 38F
推
04/29 20:40, , 39F
04/29 20:40, 39F
還有 57 則推文
→
04/30 12:40, , 97F
04/30 12:40, 97F
推
04/30 12:45, , 98F
04/30 12:45, 98F
推
04/30 12:54, , 99F
04/30 12:54, 99F
→
04/30 12:54, , 100F
04/30 12:54, 100F
→
04/30 12:55, , 101F
04/30 12:55, 101F
→
04/30 12:56, , 102F
04/30 12:56, 102F
→
04/30 12:56, , 103F
04/30 12:56, 103F
→
04/30 12:57, , 104F
04/30 12:57, 104F
推
04/30 13:04, , 105F
04/30 13:04, 105F
→
04/30 13:05, , 106F
04/30 13:05, 106F
→
04/30 13:06, , 107F
04/30 13:06, 107F
推
04/30 13:11, , 108F
04/30 13:11, 108F
推
04/30 15:40, , 109F
04/30 15:40, 109F
→
04/30 15:41, , 110F
04/30 15:41, 110F
→
04/30 15:42, , 111F
04/30 15:42, 111F
→
04/30 15:44, , 112F
04/30 15:44, 112F
→
04/30 15:46, , 113F
04/30 15:46, 113F
推
04/30 15:49, , 114F
04/30 15:49, 114F
→
04/30 15:50, , 115F
04/30 15:50, 115F
→
04/30 15:51, , 116F
04/30 15:51, 116F
推
04/30 16:29, , 117F
04/30 16:29, 117F
→
04/30 16:30, , 118F
04/30 16:30, 118F
→
04/30 16:31, , 119F
04/30 16:31, 119F
→
04/30 16:32, , 120F
04/30 16:32, 120F
→
04/30 16:33, , 121F
04/30 16:33, 121F
→
04/30 16:35, , 122F
04/30 16:35, 122F
→
04/30 16:37, , 123F
04/30 16:37, 123F
推
04/30 17:17, , 124F
04/30 17:17, 124F
→
04/30 17:17, , 125F
04/30 17:17, 125F
→
04/30 17:19, , 126F
04/30 17:19, 126F
推
04/30 19:58, , 127F
04/30 19:58, 127F
推
04/30 20:16, , 128F
04/30 20:16, 128F
→
04/30 20:19, , 129F
04/30 20:19, 129F
推
04/30 21:29, , 130F
04/30 21:29, 130F
推
05/03 19:20, , 131F
05/03 19:20, 131F
推
05/03 19:26, , 132F
05/03 19:26, 132F
→
05/04 19:53, , 133F
05/04 19:53, 133F
推
05/17 16:11, , 134F
05/17 16:11, 134F
→
05/17 16:12, , 135F
05/17 16:12, 135F
推
06/15 00:59, , 136F
06/15 00:59, 136F
討論串 (同標題文章)