Re: 完全版的翻譯...
※ 引述《sou (1234)》之銘言:
: 我一直覺得完全版的翻譯怪怪的。本來是想或許日文
: 版也換了用字,又或者自己因為看原版而有先入為主的觀
: 念。然而當剛剛看到他說神奈川的得分王是阿神而非原版
: 的阿牧時,我就覺得很有問題。直到比較一之倉聰和三井
: 的那一頁,原版三井的形容是:一發不可收拾的射手,完
: 全版居然寫:「容易放棄的男人,三井壽!」錯錯錯!錯
: 得太離譜了吧!!
想請問一下,您的「原版」是指哪種原版呢?
我手上有日文版完全版,那句話的日文原意是:
けっこうすぐ投げ出しがち
投げ出し這句日文,在日文中除了可以翻譯成「投出」外
還可以解釋成為「放棄」的意思
根據前面的劇情,尖端版的翻譯並沒有問題啊?
所以想問問看您手上的「原版」,到底是什麼版本?
如果您的對照組是大然的版本
這邊我才要說:錯錯錯!錯得太離譜了吧!!囧rz
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.228.144.98
推
04/26 15:38, , 1F
04/26 15:38, 1F
→
04/26 15:39, , 2F
04/26 15:39, 2F
推
04/26 15:44, , 3F
04/26 15:44, 3F
推
04/26 17:26, , 4F
04/26 17:26, 4F
→
04/26 17:27, , 5F
04/26 17:27, 5F
推
04/26 18:04, , 6F
04/26 18:04, 6F
推
04/26 18:28, , 7F
04/26 18:28, 7F
推
04/26 18:34, , 8F
04/26 18:34, 8F
推
04/26 18:48, , 9F
04/26 18:48, 9F
推
04/26 20:14, , 10F
04/26 20:14, 10F
→
04/26 20:14, , 11F
04/26 20:14, 11F
推
04/26 22:25, , 12F
04/26 22:25, 12F
推
04/26 22:38, , 13F
04/26 22:38, 13F
推
04/27 00:13, , 14F
04/27 00:13, 14F
→
04/27 00:15, , 15F
04/27 00:15, 15F
→
04/27 00:16, , 16F
04/27 00:16, 16F
推
04/27 00:35, , 17F
04/27 00:35, 17F
推
04/27 00:59, , 18F
04/27 00:59, 18F
推
04/27 02:50, , 19F
04/27 02:50, 19F
→
04/27 02:51, , 20F
04/27 02:51, 20F
→
04/27 02:52, , 21F
04/27 02:52, 21F
推
04/27 03:07, , 22F
04/27 03:07, 22F
推
04/27 10:45, , 23F
04/27 10:45, 23F
→
04/27 10:46, , 24F
04/27 10:46, 24F
→
04/27 10:48, , 25F
04/27 10:48, 25F
→
04/27 10:49, , 26F
04/27 10:49, 26F
→
04/27 10:50, , 27F
04/27 10:50, 27F
推
04/27 13:23, , 28F
04/27 13:23, 28F
推
04/27 13:26, , 29F
04/27 13:26, 29F
→
04/27 13:26, , 30F
04/27 13:26, 30F
→
04/27 13:28, , 31F
04/27 13:28, 31F
→
04/27 13:29, , 32F
04/27 13:29, 32F
→
04/27 13:30, , 33F
04/27 13:30, 33F
噓
04/27 13:36, , 34F
04/27 13:36, 34F
→
04/27 13:39, , 35F
04/27 13:39, 35F
→
04/27 13:40, , 36F
04/27 13:40, 36F
噓
04/27 13:47, , 37F
04/27 13:47, 37F
→
04/27 13:49, , 38F
04/27 13:49, 38F
→
04/27 13:49, , 39F
04/27 13:49, 39F
噓
04/27 13:55, , 40F
04/27 13:55, 40F
→
04/27 13:59, , 41F
04/27 13:59, 41F
推
04/27 14:12, , 42F
04/27 14:12, 42F
→
04/27 14:12, , 43F
04/27 14:12, 43F
→
04/27 14:13, , 44F
04/27 14:13, 44F
→
04/27 14:15, , 45F
04/27 14:15, 45F
→
04/27 14:17, , 46F
04/27 14:17, 46F
→
04/27 14:18, , 47F
04/27 14:18, 47F
推
04/27 14:21, , 48F
04/27 14:21, 48F
推
04/28 21:42, , 49F
04/28 21:42, 49F
推
04/28 23:26, , 50F
04/28 23:26, 50F
推
04/28 23:40, , 51F
04/28 23:40, 51F
推
04/28 23:47, , 52F
04/28 23:47, 52F
→
04/29 17:18, , 53F
04/29 17:18, 53F
推
04/30 22:52, , 54F
04/30 22:52, 54F
討論串 (同標題文章)