[心得] 衛小游 我家冬官 (有一點劇情)
□ 書名:我家冬官
□ 作者:衛小游
□ 出版社/書系:飛田/當紅羅曼史0534
□ 心得感想:
(寫到最後我發現本文完全是跟書中內容幾乎無關的心得文
想了解劇情的版友可以離開了 orz
結論: 我覺得我家冬官這本書,文筆及人物設定都有于晴的影子。
反而讓這本書沒有自己的特色,不夠精采。)
看完本書後,我總算看清楚,最近在我心中一直盤旋不去的陰影到底是什麼了。
衛小游果然是當今言情界的新一代莎士比亞!!
莎士比亞一生著作等身,尤以四大悲劇及四大喜劇最為膾炙人口。
但是,他的劇本,其實都是明目張膽地「參考」、「致敬」來的。
當時甚至有人直言,莎士比亞不過是一隻披著他人羽毛的,自命不凡的烏鴉罷了(1)。
正所謂「抄襲沒什麼,看你敢不敢! 」
我真的很想弄一個對照表,看看這本書裡面到底出現了多少「似曾相識」的橋段,
其中又有多少,是從于晴那裡搬過來的。
衛小游的原文 讓我聯想到的橋段
「此地桃花節…未婚的姑娘們在這一天 | 「只要戴上面具,就是求愛節裡的男女,
會群聚河畔沐浴,而未婚男子則於午時 | 妳要喜歡上誰,就可上前求愛。…等天一
過後到河邊尋找鐘意對象。倘若兩人皆 | 亮,雙方都沒有離去的,下一步就可談婚
有意,便相約某地幽會。」(255) | 事了。」(于晴,_就是皇后_ 155-56)
|
(桃花節,女子沐浴,男人來撿她衣服)| (南臨阿奴中,最末有女人拿男人褲子的
| 習俗。)
__________________|__________________
|
石履霜心一緊,抬頭望向初夏的廳堂院 | 電話那端的B城,辦公室裡,肖奈靠在椅背
落。只見一株紫藤含苞待放,於是回覆 | 上,目光落處,是一盆開花的仙人掌。望
:陌上花開,可緩緩歸矣。」(365) | 著嫩黃色的花朵,肖奈目光柔和。「微微,
| 陌上花開,可緩緩歸矣。」(顧漫,_微微
| 一笑很傾城_)
__________________|___________________
|
「有人炸礦…冬官長為了救人…困在裡 |「稟皇上,得慶縣連日大雨不斷,山石崩塌
頭,生死不明。」(366-67) | ,皇后陛下她……她遭埋,臣離去時,尚
| 未找到皇后陛下的……的人。」(于晴,_
| 就是皇后_ 322)
__________________|___________________
我看的言情小說很少,但是非常愛于晴的作品。
當初會開始開始看衛小游的書,也是因為聽說他的風格像于晴。
我覺得風格是不像的。
于晴的風格逐漸成熟之後,她的文筆是輕快徐緩的,然而筆中深情處,卻盤根錯節。
讀者即使放下書後,仍然感動不已。
而衛小游的文筆是很正統凝重的。雖然他的鋪陳,人物的語氣,都有幾分于晴的影
子。但是他很規矩地在寫,少了于晴的閒情,多了他自己的持重。
所以,像的不是風格、文筆。
像的是「設定」。
本書的男主角石履霜,
在與女主角小雪相識之初,自私地利用了一下她。(李容治+徐長慕?)
而後就為了女主角,就暗中隱藏自己的愛。(傅臨春?)
還會找機會,在官場中小小的幫了女主角一些忙。(東方非?)
小雪心機單純,一開始就傻傻地愛上男主角 (徐烈風?)
女主角是家中沒心機的小妹,大家都護著她為她操心 (憐君?)
我一直認為,于晴的作品之所以感動人心,
正是因為她獨一無二的人物設定。
當讀者慢慢把小細節串起來的時候,就會了解到男主角對女主角的深情。
從殷戒帶半月去放風箏,
東方非惡整(?)冬故,
公孫顯氣要白怎麼無故從島上跑出來找他了,
李容治壓著面具不讓徐達去求愛節,……。 (喂喂,離題了!)
我讀于晴的時候,只覺得這些設定很巧妙,也很完整,
細節湊起來就是一個有血有肉的可口的深情男子。
但是讀衛小游的作品的時候,
不知道為什麼,就是少了那一份感動。
總覺得這些角色好像是「為了要表現出某種特質」而故意有這些舉動的。
我自己的寫作經驗。
通常如果先有一個外來的設定,而要我寫劇情來,我會寫得很痛苦,
因為要湊出一些我不熟悉/不明究理的情節對話來填滿故事。
但如果是我自己的一個小念頭,慢慢變成人物,
三不五時就告訴我腦中告訴我,她想怎樣,跟另一個他又怎麼了,
我寫的時候會稍稍順利一點。
我不知道衛小游到底知不知道她的設定很像于晴的小說,
也不知道衛小游知不知道肖奈那句:「陌上花開,可緩緩歸矣。」有多麼語驚天下(2)。
但是我真的希望他不要、不要、再跟著于晴的鍵盤走了。
拜託,石履霜就算抱著屍身哭得再怎麼慘,
也不會變成被消息嚇傻,渾不覺已然天黑的李容治。
寫一本這麼厚的小說很不容易。寫一本好的、感動人心的小說更難能可貴。
我覺得衛小游可以掌握通順的中文,情節也合乎邏輯,也能有始有終地完成一部小說。
他是可以寫出好書的作家,只是得先寫出他自己的路。
不走出舒適的樹蔭底下,怎麼種得出另一棵大樹?
-----------------------------
(1)
原文為:"upstart crow, beautiful with our feathers." 出自 Greene, Robert.
_Groatsworth of Wit, Brought with a Million of Repentance._ 一書。
(2)
我所謂的語驚天下,指得是顧漫本書受歡迎的程度,
以及讀者看到大神此語,那種被閃光閃到穿腦的感覺。
--
月不全孤獨缺,缺是讓你人生缺一角的缺。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.232.21
※ 編輯: aora 來自: 140.112.232.21 (05/11 18:28)
※ 編輯: aora 來自: 140.112.232.21 (05/11 18:30)
→
05/11 18:30, , 1F
05/11 18:30, 1F
→
05/11 18:31, , 2F
05/11 18:31, 2F
※ 編輯: aora 來自: 140.112.232.21 (05/11 18:32)
→
05/11 18:34, , 3F
05/11 18:34, 3F
→
05/11 18:36, , 4F
05/11 18:36, 4F
→
05/11 18:38, , 5F
05/11 18:38, 5F
→
05/11 18:42, , 6F
05/11 18:42, 6F
→
05/11 18:42, , 7F
05/11 18:42, 7F
→
05/11 18:43, , 8F
05/11 18:43, 8F
→
05/11 18:44, , 9F
05/11 18:44, 9F
→
05/11 18:46, , 10F
05/11 18:46, 10F
→
05/11 18:47, , 11F
05/11 18:47, 11F
→
05/11 18:47, , 12F
05/11 18:47, 12F
※ 編輯: aora 來自: 140.112.232.21 (05/11 18:49)
推
05/11 18:54, , 13F
05/11 18:54, 13F
→
05/11 18:54, , 14F
05/11 18:54, 14F
→
05/11 18:55, , 15F
05/11 18:55, 15F
→
05/11 18:56, , 16F
05/11 18:56, 16F
推
05/11 18:56, , 17F
05/11 18:56, 17F
→
05/11 18:57, , 18F
05/11 18:57, 18F
→
05/11 18:58, , 19F
05/11 18:58, 19F
→
05/11 18:59, , 20F
05/11 18:59, 20F
→
05/11 18:59, , 21F
05/11 18:59, 21F
→
05/11 19:01, , 22F
05/11 19:01, 22F
推
05/11 19:10, , 23F
05/11 19:10, 23F
→
05/11 19:12, , 24F
05/11 19:12, 24F
→
05/11 19:13, , 25F
05/11 19:13, 25F
→
05/11 19:14, , 26F
05/11 19:14, 26F
→
05/11 19:15, , 27F
05/11 19:15, 27F
推
05/11 19:16, , 28F
05/11 19:16, 28F
推
05/11 19:17, , 29F
05/11 19:17, 29F
推
05/11 19:17, , 30F
05/11 19:17, 30F
→
05/11 19:19, , 31F
05/11 19:19, 31F
→
05/11 19:19, , 32F
05/11 19:19, 32F
→
05/11 19:20, , 33F
05/11 19:20, 33F
推
05/11 19:20, , 34F
05/11 19:20, 34F
→
05/11 19:20, , 35F
05/11 19:20, 35F
→
05/11 19:20, , 36F
05/11 19:20, 36F
→
05/11 19:21, , 37F
05/11 19:21, 37F
還有 262 則推文
還有 3 段內文
→
05/12 10:49, , 300F
05/12 10:49, 300F
→
05/12 10:49, , 301F
05/12 10:49, 301F
噓
05/12 11:16, , 302F
05/12 11:16, 302F
→
05/12 11:18, , 303F
05/12 11:18, 303F
→
05/12 11:33, , 304F
05/12 11:33, 304F
噓
05/12 11:43, , 305F
05/12 11:43, 305F
→
05/12 11:44, , 306F
05/12 11:44, 306F
→
05/12 11:45, , 307F
05/12 11:45, 307F
→
05/12 11:46, , 308F
05/12 11:46, 308F
→
05/12 11:46, , 309F
05/12 11:46, 309F
推
05/12 12:24, , 310F
05/12 12:24, 310F
→
05/12 12:36, , 311F
05/12 12:36, 311F
→
05/12 12:37, , 312F
05/12 12:37, 312F
→
05/12 12:38, , 313F
05/12 12:38, 313F
噓
05/12 16:33, , 314F
05/12 16:33, 314F
噓
05/12 17:25, , 315F
05/12 17:25, 315F
推
05/12 17:43, , 316F
05/12 17:43, 316F
→
05/12 17:43, , 317F
05/12 17:43, 317F
→
05/12 17:44, , 318F
05/12 17:44, 318F
噓
05/12 20:18, , 319F
05/12 20:18, 319F
→
05/12 20:19, , 320F
05/12 20:19, 320F
→
05/12 20:20, , 321F
05/12 20:20, 321F
→
05/12 20:20, , 322F
05/12 20:20, 322F
→
05/12 20:21, , 323F
05/12 20:21, 323F
噓
05/12 20:57, , 324F
05/12 20:57, 324F
噓
05/12 22:08, , 325F
05/12 22:08, 325F
→
05/12 22:30, , 326F
05/12 22:30, 326F
→
05/12 22:31, , 327F
05/12 22:31, 327F
噓
05/12 22:32, , 328F
05/12 22:32, 328F
→
05/12 22:32, , 329F
05/12 22:32, 329F
→
05/12 22:34, , 330F
05/12 22:34, 330F
→
05/12 22:34, , 331F
05/12 22:34, 331F
→
05/12 22:35, , 332F
05/12 22:35, 332F
→
05/12 22:36, , 333F
05/12 22:36, 333F
噓
05/12 23:03, , 334F
05/12 23:03, 334F
→
05/12 23:27, , 335F
05/12 23:27, 335F
→
05/12 23:27, , 336F
05/12 23:27, 336F
→
05/12 23:32, , 337F
05/12 23:32, 337F
→
05/12 23:33, , 338F
05/12 23:33, 338F
→
05/12 23:33, , 339F
05/12 23:33, 339F
討論串 (同標題文章)