[閒聊] 翻成人中之龍的理由
這只是閒聊XD
遊戲當年發售的時候
日文標題就是
龍が如く
我不知道當年是不是SEGA就決定了這樣的譯名
只是有時候就覺得這樣翻很奇怪
在0 極 還有6 都有說
黑道後面的刺青是黑道追尋的目標
錦山是鯉魚 就是希望有一天能越過龍門 化身為龍
桐生刺龍 是希望自己像龍一樣
如く 在日文有兩個發音 ごとく しく
前者是像XXX一樣 後者是匹敵 到達
我每次都看到標題就會想 如果是後者 那翻成人中之龍沒有奇怪
但是是前者 總覺得好像少了標題要給我們的意境
還是丟給台灣翻譯 兩者都會變成人中之龍呢?
如龍 >> 中國似乎是這麼稱呼的
魄力是少 但是意境就對了
翻譯真的很難啊
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 126.72.93.62
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1481775583.A.6E7.html
推
12/15 12:20, , 1F
12/15 12:20, 1F
推
12/15 12:22, , 2F
12/15 12:22, 2F
噓
12/15 12:23, , 3F
12/15 12:23, 3F
推
12/15 12:23, , 4F
12/15 12:23, 4F
→
12/15 12:23, , 5F
12/15 12:23, 5F
推
12/15 12:24, , 6F
12/15 12:24, 6F
→
12/15 12:24, , 7F
12/15 12:24, 7F
推
12/15 12:24, , 8F
12/15 12:24, 8F
→
12/15 12:24, , 9F
12/15 12:24, 9F
→
12/15 12:24, , 10F
12/15 12:24, 10F
推
12/15 12:24, , 11F
12/15 12:24, 11F
推
12/15 12:25, , 12F
12/15 12:25, 12F
→
12/15 12:25, , 13F
12/15 12:25, 13F
→
12/15 12:25, , 14F
12/15 12:25, 14F
→
12/15 12:25, , 15F
12/15 12:25, 15F
→
12/15 12:25, , 16F
12/15 12:25, 16F
→
12/15 12:25, , 17F
12/15 12:25, 17F
→
12/15 12:25, , 18F
12/15 12:25, 18F
→
12/15 12:26, , 19F
12/15 12:26, 19F
→
12/15 12:27, , 20F
12/15 12:27, 20F
→
12/15 12:27, , 21F
12/15 12:27, 21F
推
12/15 12:28, , 22F
12/15 12:28, 22F
→
12/15 12:28, , 23F
12/15 12:28, 23F
推
12/15 12:28, , 24F
12/15 12:28, 24F
推
12/15 12:29, , 25F
12/15 12:29, 25F
推
12/15 12:30, , 26F
12/15 12:30, 26F
推
12/15 12:30, , 27F
12/15 12:30, 27F
→
12/15 12:30, , 28F
12/15 12:30, 28F
→
12/15 12:31, , 29F
12/15 12:31, 29F
→
12/15 12:32, , 30F
12/15 12:32, 30F
推
12/15 12:32, , 31F
12/15 12:32, 31F
→
12/15 12:33, , 32F
12/15 12:33, 32F
→
12/15 12:33, , 33F
12/15 12:33, 33F
推
12/15 12:33, , 34F
12/15 12:33, 34F
→
12/15 12:34, , 35F
12/15 12:34, 35F
推
12/15 12:34, , 36F
12/15 12:34, 36F
→
12/15 12:34, , 37F
12/15 12:34, 37F
→
12/15 12:35, , 38F
12/15 12:35, 38F
推
12/15 12:35, , 39F
12/15 12:35, 39F
還有 150 則推文
推
12/15 14:26, , 190F
12/15 14:26, 190F
→
12/15 14:26, , 191F
12/15 14:26, 191F
→
12/15 14:27, , 192F
12/15 14:27, 192F
推
12/15 14:29, , 193F
12/15 14:29, 193F
推
12/15 14:30, , 194F
12/15 14:30, 194F
→
12/15 14:33, , 195F
12/15 14:33, 195F
推
12/15 14:44, , 196F
12/15 14:44, 196F
推
12/15 14:46, , 197F
12/15 14:46, 197F
→
12/15 14:50, , 198F
12/15 14:50, 198F
推
12/15 14:52, , 199F
12/15 14:52, 199F
→
12/15 14:56, , 200F
12/15 14:56, 200F
推
12/15 14:57, , 201F
12/15 14:57, 201F
→
12/15 14:57, , 202F
12/15 14:57, 202F
→
12/15 14:58, , 203F
12/15 14:58, 203F
推
12/15 14:59, , 204F
12/15 14:59, 204F
推
12/15 15:07, , 205F
12/15 15:07, 205F
推
12/15 15:16, , 206F
12/15 15:16, 206F
推
12/15 15:16, , 207F
12/15 15:16, 207F
→
12/15 15:17, , 208F
12/15 15:17, 208F
→
12/15 15:17, , 209F
12/15 15:17, 209F
推
12/15 15:43, , 210F
12/15 15:43, 210F
→
12/15 16:00, , 211F
12/15 16:00, 211F
→
12/15 16:01, , 212F
12/15 16:01, 212F
→
12/15 16:04, , 213F
12/15 16:04, 213F
推
12/15 16:22, , 214F
12/15 16:22, 214F
推
12/15 16:35, , 215F
12/15 16:35, 215F
推
12/15 16:43, , 216F
12/15 16:43, 216F
推
12/15 17:33, , 217F
12/15 17:33, 217F
推
12/15 17:47, , 218F
12/15 17:47, 218F
→
12/15 17:47, , 219F
12/15 17:47, 219F
→
12/15 17:48, , 220F
12/15 17:48, 220F
推
12/15 18:08, , 221F
12/15 18:08, 221F
推
12/15 18:15, , 222F
12/15 18:15, 222F
推
12/15 18:18, , 223F
12/15 18:18, 223F
→
12/15 18:42, , 224F
12/15 18:42, 224F
推
12/15 18:43, , 225F
12/15 18:43, 225F
推
12/15 19:13, , 226F
12/15 19:13, 226F
推
12/16 00:19, , 227F
12/16 00:19, 227F
推
12/16 09:20, , 228F
12/16 09:20, 228F
推
12/16 19:22, , 229F
12/16 19:22, 229F
討論串 (同標題文章)