Re: [情報] 人中之龍 0 繁體中文體驗版
這篇說的不錯
奉勸大家克制一點
適度討論就好
關於翻譯這種事情
當然是自己沒能力時就買中文版
有本事就買日文板不用別人翻
別買了中文版,又嫌人翻的很爛,四處亂嗆
過去有一個判例
就是有個中二嫌輕小說翻的很爛
四處開砲,砲讀者,砲出版商
結果被告
精采的是...法官把原文小說拿給他要他翻...他根本看不懂日文阿
※ 引述《MikuKing (初音王)》之銘言:
: 別傻了
: 原汁原味?
: 怕的只是你自以為的原汁、自以為的原味吧
: 有時,同樣一句話、同樣的一個詞
: 本國人看跟外國人看意義就能大不同
: 甚至,自己理解的意思根本就錯了
: 常常會出現這種事
: 當一個人在臭幹翻譯翻得爛的時候
: 卻沒發現自己腦內翻譯也是爛得一塌糊塗
: 人家的意思你自己也理解錯了
: 結果在明明自己也不懂的情況下,去罵翻譯翻得爛,然後說看原文最好
: 這不是啼笑皆非嗎wwwwwwwwwwww?
: 所以,是有多原汁原味?
: 說穿了只是錯了沒人糾正,而自以為的原汁原味而已
: 所以,永遠別說什麼原汁原味
: 那只是你錯了而不自知而已
: 有時候,能力不比專業時
: 你玩日文版反而還沒比玩中文版來得原汁
: 這也不是什麼少見的事
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.255.195.62
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1428574907.A.F64.html
推
04/09 18:22, , 1F
04/09 18:22, 1F
推
04/09 18:24, , 2F
04/09 18:24, 2F
推
04/09 18:29, , 3F
04/09 18:29, 3F
推
04/09 18:34, , 4F
04/09 18:34, 4F
推
04/09 18:34, , 5F
04/09 18:34, 5F
推
04/09 18:41, , 6F
04/09 18:41, 6F
推
04/09 18:43, , 7F
04/09 18:43, 7F
→
04/09 18:43, , 8F
04/09 18:43, 8F
推
04/09 18:47, , 9F
04/09 18:47, 9F
→
04/09 18:47, , 10F
04/09 18:47, 10F
→
04/09 18:48, , 11F
04/09 18:48, 11F
推
04/09 18:52, , 12F
04/09 18:52, 12F
→
04/09 18:53, , 13F
04/09 18:53, 13F
→
04/09 18:54, , 14F
04/09 18:54, 14F
→
04/09 18:55, , 15F
04/09 18:55, 15F
→
04/09 18:59, , 16F
04/09 18:59, 16F
→
04/09 19:00, , 17F
04/09 19:00, 17F
→
04/09 19:01, , 18F
04/09 19:01, 18F
推
04/09 19:01, , 19F
04/09 19:01, 19F
→
04/09 19:02, , 20F
04/09 19:02, 20F
→
04/09 19:02, , 21F
04/09 19:02, 21F
→
04/09 19:04, , 22F
04/09 19:04, 22F
→
04/09 19:05, , 23F
04/09 19:05, 23F
→
04/09 19:05, , 24F
04/09 19:05, 24F
→
04/09 19:05, , 25F
04/09 19:05, 25F
推
04/09 19:19, , 26F
04/09 19:19, 26F
推
04/09 19:20, , 27F
04/09 19:20, 27F
推
04/09 19:30, , 28F
04/09 19:30, 28F
→
04/09 19:31, , 29F
04/09 19:31, 29F
推
04/09 19:35, , 30F
04/09 19:35, 30F
→
04/09 19:35, , 31F
04/09 19:35, 31F
推
04/09 19:35, , 32F
04/09 19:35, 32F
→
04/09 19:36, , 33F
04/09 19:36, 33F
推
04/09 19:40, , 34F
04/09 19:40, 34F
→
04/09 19:42, , 35F
04/09 19:42, 35F
推
04/09 19:42, , 36F
04/09 19:42, 36F
→
04/09 19:42, , 37F
04/09 19:42, 37F
推
04/09 19:45, , 38F
04/09 19:45, 38F
推
04/09 19:47, , 39F
04/09 19:47, 39F
還有 88 則推文
→
04/09 22:40, , 128F
04/09 22:40, 128F
→
04/09 22:41, , 129F
04/09 22:41, 129F
→
04/09 22:41, , 130F
04/09 22:41, 130F
→
04/09 22:41, , 131F
04/09 22:41, 131F
→
04/09 22:42, , 132F
04/09 22:42, 132F
→
04/09 22:42, , 133F
04/09 22:42, 133F
→
04/09 22:42, , 134F
04/09 22:42, 134F
→
04/09 22:42, , 135F
04/09 22:42, 135F
推
04/09 22:45, , 136F
04/09 22:45, 136F
→
04/09 22:45, , 137F
04/09 22:45, 137F
→
04/09 22:45, , 138F
04/09 22:45, 138F
→
04/09 22:45, , 139F
04/09 22:45, 139F
→
04/09 22:45, , 140F
04/09 22:45, 140F
→
04/09 22:46, , 141F
04/09 22:46, 141F
→
04/09 22:46, , 142F
04/09 22:46, 142F
→
04/09 22:46, , 143F
04/09 22:46, 143F
推
04/09 22:47, , 144F
04/09 22:47, 144F
→
04/09 22:49, , 145F
04/09 22:49, 145F
推
04/09 22:51, , 146F
04/09 22:51, 146F
→
04/09 22:53, , 147F
04/09 22:53, 147F
→
04/09 22:53, , 148F
04/09 22:53, 148F
推
04/09 22:54, , 149F
04/09 22:54, 149F
→
04/09 22:56, , 150F
04/09 22:56, 150F
→
04/09 22:56, , 151F
04/09 22:56, 151F
推
04/09 22:58, , 152F
04/09 22:58, 152F
→
04/09 22:59, , 153F
04/09 22:59, 153F
推
04/09 23:43, , 154F
04/09 23:43, 154F
推
04/09 23:50, , 155F
04/09 23:50, 155F
→
04/09 23:50, , 156F
04/09 23:50, 156F
→
04/09 23:51, , 157F
04/09 23:51, 157F
→
04/09 23:52, , 158F
04/09 23:52, 158F
→
04/10 01:51, , 159F
04/10 01:51, 159F
推
04/10 06:53, , 160F
04/10 06:53, 160F
→
04/10 12:08, , 161F
04/10 12:08, 161F
推
04/10 14:37, , 162F
04/10 14:37, 162F
→
04/10 14:37, , 163F
04/10 14:37, 163F
推
04/10 15:01, , 164F
04/10 15:01, 164F
→
04/10 15:05, , 165F
04/10 15:05, 165F
推
04/10 16:22, , 166F
04/10 16:22, 166F
→
04/10 20:19, , 167F
04/10 20:19, 167F
討論串 (同標題文章)