Re: [情報] 人中之龍 0 繁體中文體驗版

看板PlayStation作者 (風殤)時間9年前 (2015/04/09 16:55), 編輯推噓14(14013)
留言27則, 14人參與, 最新討論串4/14 (看更多)
看到這議題又引發爭論,心中頗有感觸,因此想發表些心得 小弟不才是中文系的,雖然是中文系但其實讀得漫畫、輕小說 玩過的galgame加起來的文字量可能還多於文學作品 老實說讀外國作品常常遇到這種問題,要看翻譯版本還是原文版本? 尤其我喜愛閱讀,各種雜七雜八的東西我都讀,包括galgame 但我不可能每個國家的文字都去學習,沒那個時間 對我而言遊戲跟閱讀還是不一樣的,除了galgmae這種小說遊戲之間的 遊戲的本質還是娛樂 大部分PS系列的中文遊戲以動作遊戲為大宗 文字量、劇情深度跟一般小說作品差異很大,而且觀賞者和遊玩者目的也不同 這方面我不多說,簡而言之我不太贊成跟別人說學日文讀原汁原味比較好 因為這是遊戲,很多人只是「玩」遊戲,過程中好的故事當然也會感動人心 但不代表一定要100%原汁原味情境,一部分理由是因為只是玩遊戲 另外一部分理由,精隨在於故事而非文字,而通常故事在翻譯上不會走調 當然小細節可能會有差異就是,這沒辦法,中文翻譯如字面意義 譯者中文寫作能力不夠或是讀者閱讀能力不夠都會造成差異 更別提日本人讀同一本小說各自的理解也不同 為了非故事外的小細節去推廣說要學日文玩原汁原味,我覺得沒必要 這應該是自己有興趣有愛主動去學習的,而非向人推廣 假如我向我弟推廣遊戲或動畫時,跟他討論劇情還OK,討論小細節有的沒的 這邊用了XX手法超級屌,氣氛烘托如何如何,這段隱含著XX意義,鏡頭帶的怎樣怎樣 他一定不鳥我好嗎,他不需要鑑賞行為 而是要感受故事的魅力 玩遊戲就是這樣,一邊玩一邊享受故事,這是很美好的事情 何況上班上課壓力大 想享受一下還要去學各國語言,又不是每個人都有這種熱情跟時間 而且遊戲還有動作演出作為輔助,真的不會因為一些翻譯理解不一樣 就導致故事整個變味,好吧如果是渣翻譯那就沒轍了,雖然我也不會發現啦~_~ 純文學小說比較容易有這種現象,因為每個作家文字用法不同 我有讀過一些英文小說,真的會有不小差異,但遊戲上就真的沒什麼影響了 文字也較為艱深,但遊戲的文字普遍較簡單,又多為對話跟設定(物品魔法之類的) 所以我覺得有興趣學日文的就秉持熱情吧,但不用向大家推廣 畢竟不是每個人都有興趣學日文 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 134.208.36.185 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1428569728.A.F8B.html

04/09 17:00, , 1F
有時導演編劇也沒想這麼多 只是直覺XD
04/09 17:00, 1F

04/09 17:03, , 2F
李白:我喝醉酒的胡言亂語後人竟然在研究我是不是在暗
04/09 17:03, 2F

04/09 17:04, , 3F
示什麼XDDD~
04/09 17:04, 3F

04/09 17:06, , 4F
推這篇 玩遊戲若要玩到像專業評鑑好像有點太累人了
04/09 17:06, 4F

04/09 17:07, , 5F
個人認同語境被創造出來這件事,但與其被動式接受他人
04/09 17:07, 5F

04/09 17:07, , 6F
創造出的語境,我寧願花時間去學語言自己拜成(茶
04/09 17:07, 6F

04/09 17:07, , 7F
有興趣就自行鑽研
04/09 17:07, 7F

04/09 17:33, , 8F
學日文找動力,風俗店?XD
04/09 17:33, 8F

04/09 17:49, , 9F
上風俗店至少要N1吧不然一下就被認出來是外國人(逃
04/09 17:49, 9F

04/09 17:50, , 10F
風俗店要的不是N1 要的是"經驗" (咦?
04/09 17:50, 10F

04/09 17:50, , 11F
04/09 17:50, 11F

04/09 18:38, , 12F
風俗店只要會我是臺灣人可以嗎? 就可以進去了
04/09 18:38, 12F

04/09 18:48, , 13F
我有幾年工作在日本批貨連線,晚上在歌舞伎町有被26拉
04/09 18:48, 13F

04/09 18:48, , 14F
客過,但可能是要誆我也說不定啦
04/09 18:48, 14F

04/09 18:50, , 15F
有N1也是第一句話就會被知道是外國人
04/09 18:50, 15F

04/09 18:51, , 16F
有門路的話觀光客他們也是會接的,不過不熟的話還是找
04/09 18:51, 16F

04/09 18:51, , 17F
有經驗的一起比較不會被騙
04/09 18:51, 17F

04/09 18:59, , 18F
聽說這幾年有一些風俗店有慢慢在接外國人生意@@??
04/09 18:59, 18F

04/09 18:59, , 19F
只是比較貴...
04/09 18:59, 19F

04/09 20:19, , 20F
會接喔 現在有大陸妹的店很多 他能跟你溝通就會接
04/09 20:19, 20F

04/09 20:21, , 21F
所以不會日文還真的無法享受"原汁原味"櫻花妹就是了w
04/09 20:21, 21F

04/09 20:25, , 22F
搞不好是韓裔 結果還是沒原汁原味? XD
04/09 20:25, 22F

04/09 20:28, , 23F
什麼都能不原汁原味...就這個不能妥協!!
04/09 20:28, 23F

04/09 20:49, , 24F
靠...怎麼變成風俗業討論= =
04/09 20:49, 24F

04/09 23:16, , 25F
不是有一些,是已經不少了!高級店也接
04/09 23:16, 25F

04/10 00:33, , 26F
其實是這樣子 翻譯有個怪現象 就是口語的東西
04/10 00:33, 26F

04/10 00:33, , 27F
會因為翻譯者對中文的執著 變的很文言文 很文鄒鄒的
04/10 00:33, 27F
文章代碼(AID): #1L9Zw0-B (PlayStation)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1L9Zw0-B (PlayStation)