Re: [問題] 寫出來的論文Fu不對…
※ 引述《chucheng (用功~~~)》之銘言:
: 我想再把問題寫清楚一點比較好
: 講白了一點,從最基本的起、承、轉、合
對於自然科學類別的論文,Nature 給作者的指點中有一篇範例,相當值得參考。
Nature -> Author Informations -> Formatting guide:
http://tinyurl.com/s3v77
範例:
Annotated example: summary paragraph for Letters (doc 40KB)
這個範例是細胞生物學的題目,不過放到別的自然科學領域其實也適用。
另外這個範例主要是教你怎麼寫摘要,但是其實整篇文章﹝特別是introduction部分﹞也
適用同樣的架構。
Nature要求的文章必須寫得很精簡,其實多數自然科學領域期刊都不希望看到太長的文
章,所以如何刪減也是一門大學問。
讀論文和寫論文其實是一體兩面,上面連結的範例也可以幫助我們讀懂、讀通一篇文章。
這裡順帶一提:常常看到有同學把論文中的生字從頭到尾查遍了,但還是不懂這個研究在
做什麼;上面那個範例可以提供相當大的幫助。
: 除了基本的文法問題
: Native Speaker(同行的研究生,自己說自己英文很好那種 >_<")
: 給了我二個大問題
: 第一個就是我沒有照上面那一類的Pattern寫
: 所以他們在讀句子時,會有第二句不是他們預期要看到的內容
: 導致段落中的「結構/順序」怪怪的
: 第二個問題就是句子的選擇
: 有時不該使用這種語氣連接,像是In addition, Nevertheless
: 他們覺得有點多餘
: 有時該用,我又沒用
: 當然,這也只是一點部份
: 還有幫包含我有時用一個很長的句子讓他覺的沒有必要(文法沒錯)
: 等等等…
連結辭的使用真的很重要,但是很難學,只能說:多看好的文章。
另外,使用正確的單字﹝特別是動詞﹞也非常重要。這裡順帶一提:台灣學生看原文很喜
歡查字典;其實用字典學英文有其盲點。很多字典中的同義字,其意義並非100%相同,在
不同的場合,或者因為動作施加的對象不同,其實要用特定的字,不能隨便混用。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.123.185.72
推
07/18 20:15, , 1F
07/18 20:15, 1F
討論串 (同標題文章)