[問題] 寫出來的論文Fu不對…

看板PhD作者 (用功~~~)時間14年前 (2010/07/16 08:27), 編輯推噓3(3020)
留言23則, 11人參與, 最新討論串1/8 (看更多)
我的Advisor不是Native Speaker (English) 最近寫的論文被Reviewers 在Editorial Quality上批的很慘(剛好是被二個美國人) 於是乎我就找了個Native Speaker的研究生來幫我proof reading 他幫我改完後,文法及修辭及用字上的問題確實好了很多 然而當我問他時,他給了我這樣的回覆(翻成中文如下) 「他覺得我寫出來的Paper的方式,用的Fu好像跟他平常讀的Paper不同 好處是,他覺得Easy To Follow,但壞處是,他總覺得描述idea或concept 的方式~怪怪的」 講白了一點,就是我用正確的文法去寫一個東西,句子文法沒錯 整個文章的Layout也沒問題,但針對每個Paragraph的佈局或陳述方式 他覺得有時tone怪怪的… 我和Advisor討論了一下 找出了一些基本的問題 然而我比較好奇的事,大家是如何訓練自己去寫出 Easy to follow,但是卻又Concise 且 有深度 的一篇Paper 這樣的問題可能很空泛,不過,講白了點 就是「包裝一個concept」,對於我們這些non-native speaker 是否有所謂的「聖經」或是「Tutorial」呢? 感謝分享先 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 131.179.64.241 ※ 編輯: chucheng 來自: 131.179.64.241 (07/16 08:28)

07/16 08:48, , 1F
這是傳說中的語感嗎:)
07/16 08:48, 1F

07/16 09:23, , 2F
簡單的說 就是 我們說的方式他們根本不會用 甚至想不到
07/16 09:23, 2F

07/16 09:23, , 3F
即使文法 語法都對
07/16 09:23, 3F

07/16 10:44, , 4F
沒有那個環境的話要寫成像native speaker很難...
07/16 10:44, 4F

07/16 10:45, , 5F
不是作不到但是要花很多時間
07/16 10:45, 5F

07/16 10:46, , 6F
所以大部分的人都用折衷方式:寫好再請native改
07/16 10:46, 6F

07/16 11:33, , 7F
一般native speaker只改文法,不改文章架構,原po的advisor如
07/16 11:33, 7F

07/16 11:34, , 8F
果是非native的asst prof可能還要擔心老闆寫計畫抓錢的能力了
07/16 11:34, 8F

07/16 12:13, , 9F
find a professional editor to work with you
07/16 12:13, 9F

07/16 12:14, , 10F
not just a native speaker
07/16 12:14, 10F

07/16 12:54, , 11F
我的困擾是, 寫了老半天根本不知道自己與native speaker
07/16 12:54, 11F

07/16 12:54, , 12F
的差別到底在哪, 根本沒辦法進部。 明明都一直看別人paper
07/16 12:54, 12F

07/16 12:55, , 13F
學語感, 還是學不好。
07/16 12:55, 13F

07/16 14:06, , 14F
C兄要不要把一小段分享給我們看看才知道問題所在?
07/16 14:06, 14F

07/16 15:11, , 15F
你覺得如果你用中文寫一篇論述文章,所獲得的評語是如何?
07/16 15:11, 15F

07/16 15:11, , 16F
我一直隱隱覺得,這有時是跟文筆有關
07/16 15:11, 16F

07/16 16:04, , 17F
我老闆幫我改時常說:與中文一樣 起承轉合要對 有因才有果
07/16 16:04, 17F

07/16 16:08, , 18F
就先把它當中文的論說文 摘要大綱擬好 然後每段有個脈絡..
07/16 16:08, 18F

07/16 16:09, , 19F
用詞等等跟美國人寫的paper學 先學幾句常用的再舉一反三
07/16 16:09, 19F

07/16 16:11, , 20F
幾乎全部都是被動式..寫到後來一樣的句子用太多次還要換
07/16 16:11, 20F

07/16 16:22, , 21F
太過強調被動式可能是問題,我建議下次可以多用點主動
07/16 16:22, 21F

07/16 16:22, , 22F
句型看看
07/16 16:22, 22F

07/16 17:17, , 23F
要婊你還需要理由嗎?
07/16 17:17, 23F
文章代碼(AID): #1CFwU6h8 (PhD)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1CFwU6h8 (PhD)