Re: [心得] editor怒了
※ 引述《cssula ( )》之銘言:
: 在經過上次被罵破英文後, 找過系上另一個老師幫忙看過, 老師也覺得應該ok後再投. 結
: 過這次回來後評語如下:
: The standard of English is still not good enough throughout the paper. The poor
: English starts already in the Abstract, Last time I suggested you show this to
: a native English speaker for correction, clearly not done. Unless the paper is
: written in correct English, I regret that I shall be obliged to reject it.
: Please note that I cannot keep asking for the same corrections again and again.
: This must be my final request for revision.
: 老師的看法和版上的大大一樣, 不太相信外面的編譯社, 我深怕下一次沒稿好就要被gg了,
: 英國人, 我真是猜不透你呀. 最後貼一貼abstract傷大家的眼睛>Q<.
: This study investigates electrochemical passive properties of AlxCoCrFeNi
: alloys in sulfuric acids in 20 oC - 65 oC by means of the potentiodynamic
: polarization, EIS, and immersion weight loss tests. Although pre-exponential
: factor, "A", and activation energy, Ea, in Icorr = A exp.Ea/RT, an Arrhenius
: equation of corrosion current density, increase with increased Al content,
: "A" is more important than Ea at temperatures higher than 27 oC. Al is
: harmful to the corrosion resistance in sulfuric acid at temperatures higher
: than 27 oC, owing to the inferior porous protection oxide film of Al in these
: alloys.
覺得你是寫得太臭太長了耶...
而且有些地方有點怪怪的?
例如this study investigates...
study應該不會investigate吧? 個人覺得應該直接寫We investigate...就好
我學到的基本觀念大概如下:(聽科技英文寫作的演講跟看了科技英文寫作書)
1.The shorter, the better
(這點是最重要的,一句話都盡量不要超過15個英文單字,為了簡潔明瞭)
2.盡量把每一段的第一句寫成能讓人家看到就知道你這段落大概會幹嘛。
3.使用主動語態,除非是特別想要強調該物or事才用被動語態
(跟上面板友意見好像不太一樣? 不過我記得柯泰德也是這麼說)
4.避免用it is... that...的句型
5.時態的規則:自己做的事情多用過去式,別人的結果或結論多用現在式
方程式的推導要用現在式。
(這裡要再check一下,我只記得大概,細節有點忘了)
6.Abstract的最後一句,Introduction的最後一段,及conclusion
要summarize一下你作的事跟貢獻。
我自己的英文其實不算突出啦,
算是普通吧,
雖然TOEIC有拿金證書,但跟真的有出國唸書回來的應該不能比吧...
不過就照著這些Guideline寫一寫
投過幾篇paper, reviewer都有說英文寫得不錯,也都有上
所以我想重點在於要知道論文的英文該怎麼寫得比較"恰當"
而不是寫得"好"吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.160.64.239
推
10/18 21:59, , 1F
10/18 21:59, 1F
推
10/18 22:02, , 2F
10/18 22:02, 2F
→
10/18 22:03, , 3F
10/18 22:03, 3F
→
10/18 22:04, , 4F
10/18 22:04, 4F
推
10/18 22:46, , 5F
10/18 22:46, 5F
推
10/18 23:02, , 6F
10/18 23:02, 6F
推
10/19 00:19, , 7F
10/19 00:19, 7F
→
10/19 07:16, , 8F
10/19 07:16, 8F
→
10/19 07:51, , 9F
10/19 07:51, 9F
→
10/19 08:06, , 10F
10/19 08:06, 10F
→
10/19 08:07, , 11F
10/19 08:07, 11F
→
10/19 08:09, , 12F
10/19 08:09, 12F
→
10/19 12:46, , 13F
10/19 12:46, 13F
→
10/19 12:47, , 14F
10/19 12:47, 14F
→
10/19 12:53, , 15F
10/19 12:53, 15F
→
10/19 12:53, , 16F
10/19 12:53, 16F
推
10/19 15:41, , 17F
10/19 15:41, 17F
→
10/19 18:24, , 18F
10/19 18:24, 18F
→
10/19 18:26, , 19F
10/19 18:26, 19F
→
10/19 18:27, , 20F
10/19 18:27, 20F
→
10/19 22:17, , 21F
10/19 22:17, 21F
→
01/06 22:32,
5年前
, 22F
01/06 22:32, 22F
討論串 (同標題文章)