Re: [心得] editor怒了

看板PhD作者 (快樂的轉圈圈)時間16年前 (2009/10/18 21:45), 編輯推噓1(101)
留言2則, 1人參與, 最新討論串4/12 (看更多)
編譯社改的是文法, 他可能無法改你表達邏輯不順的問題. 第一句話還可以. 但第二句話沒頭沒尾的就來個 although.... 改成 The corrosion current density Icorr is described by Arrhenius equation, Icorr=A exp.(Ea/RT), where Ea is the activation energy and A is a pre-exponential factor. We find that both A and Ea increase with increased Al content but when the temperature is higher than 27 degree, A affects the Icorr more signficantly because Al is harmful to corrosion resistance due to the inferior porous protection oxide film of Al in these alloy. (最後一句原因有更多你們發現的實驗證據來幫助推論嗎?有的話要寫進去, 這樣才顯得出你們是有想過 mechanism, 而不是單純的現象報告.) 還是對做電化學, 這件事很 trivial? ) 還有 Al is harmful to corrosion resistance 這句話是什麼意思? 整個 abstract 是真的沒頭沒尾的. 我只是隨便看一下, 我改的英文也沒很好, 只是邏輯比較順, 但我不是做這行的, 可能會有誤解. ※ 引述《cssula ( )》之銘言: : 在經過上次被罵破英文後, 找過系上另一個老師幫忙看過, 老師也覺得應該ok後再投. 結 : 過這次回來後評語如下: : The standard of English is still not good enough throughout the paper. The poor : English starts already in the Abstract, Last time I suggested you show this to : a native English speaker for correction, clearly not done. Unless the paper is : written in correct English, I regret that I shall be obliged to reject it. : Please note that I cannot keep asking for the same corrections again and again. : This must be my final request for revision. : 老師的看法和版上的大大一樣, 不太相信外面的編譯社, 我深怕下一次沒稿好就要被gg了, : 英國人, 我真是猜不透你呀. 最後貼一貼abstract傷大家的眼睛>Q<. : This study investigates electrochemical passive properties of AlxCoCrFeNi : alloys in sulfuric acids in 20 oC - 65 oC by means of the potentiodynamic : polarization, EIS, and immersion weight loss tests. Although pre-exponential : factor, "A", and activation energy, Ea, in Icorr = A exp.Ea/RT, an Arrhenius : equation of corrosion current density, increase with increased Al content, : "A" is more important than Ea at temperatures higher than 27 oC. Al is : harmful to the corrosion resistance in sulfuric acid at temperatures higher : than 27 oC, owing to the inferior porous protection oxide film of Al in these : alloys. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.109.189.19 ※ 編輯: CarloL 來自: 140.109.189.19 (10/18 21:53)

10/18 22:41, , 1F
我覺得這樣寫清楚很多,雖然摘要這樣寫變的不太像摘要
10/18 22:41, 1F

10/18 22:45, , 2F
哈,不好意思,其實是原摘要有點沒頭沒尾,所以你也很難修
10/18 22:45, 2F
文章代碼(AID): #1Asnm8_L (PhD)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Asnm8_L (PhD)