Re: [問題] 麥哲倫 與 Muslim
看板ONE_PIECE作者winterson (Let It Go Free!!!)時間16年前 (2010/02/26 01:13)推噓7(7推 0噓 13→)留言20則, 11人參與討論串8/8 (看更多)
※ 引述《Salope (沙漏伯)》之銘言:
: ※ 引述《KUNI0202 (藐視王法)》之銘言:
: : ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: : 容一位德文母語者插一下話,
: : 其實約翰這譯名是從德文來的,
: : John的德文是Johan,而在德文裡J的發音等於I,
: : 在清朝末年時代,德國那時在世界上的影響力可是大於美國的,
: : 這從很多中日譯名裡就可以看出來,
: : 比如日文裡的"工作"就是從德文的Arbeit音翻過來的。
: :
: : 另外為什麼叫德國而不是叫日耳曼國(Germany)
: : 因為德文的德國是Deutschland,也就是德意志共和國的意思。
有點偏離這個版的主題
但還是想講一下 前面關於語言源流的問題 我因為不太瞭解
而且你講解的很精僻 原則上是認同的
: 重點來了
: 中國有系統的傳入英語,是在明朝(1368~1644)的事
但這部份怪怪的
英國在世界上崛起原則上公認是1588年打敗西班牙的無敵艦隊做為開端
而實際上真正稱霸這這世界也要等到17世紀以後了
但在1552年耶穌會的聖方濟·沙勿略就來到中國與官方有了正式的接觸
一方面沙勿略是西班牙人 另一方面當時歐洲仍以西班牙稱霸
宗教方面 耶穌會則在巴黎成立 並以羅馬為宗
因此用英文傳入 約翰之類的字眼真的怪怪的
這些傳教士是不可能特別把英文教給中國人
以當時傳教士必修拉丁文來說 若以拉丁文解釋 這樣的源流似乎比較合理
源考若是英文...似乎有點怪怪的
而以這樣的脈絡來理解 那麼德文的解釋也同樣不太吻合了
不過其實猶太人跟中國的接觸很早 大概唐代就有了 會不會真的是希柏來文呀?
: 也就是說,中文將Jesus翻作耶穌時,英語仍是使用早期發音的
: 因此,這個八卦版上每個一陣子會出現一次的問卦題
: 其源考是來自英語沒錯,畢竟當初是以"英語"的形式傳入中國
: 有人說是來自拉丁文,也不算錯,因為i,j同源是在拉丁文
: 要算在德文頭上,也不能說錯,畢竟英語本來就是日爾曼語系的一支
: 修文補充:
: 但若要算到希伯來文(Hebrew)則有點勉強
: Hebrew是Aramaic的一支,和拉丁文差滿遠的
: 勉強要算的話,就只能推到西元前1000年的腓尼基文字
: (世上大部份拼音文字的起源 - 日韓文除外)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.193.121
推
02/26 01:14, , 1F
02/26 01:14, 1F
推
02/26 01:26, , 2F
02/26 01:26, 2F
推
02/26 01:44, , 3F
02/26 01:44, 3F
推
02/26 02:57, , 4F
02/26 02:57, 4F
→
02/26 02:58, , 5F
02/26 02:58, 5F
→
02/26 04:44, , 6F
02/26 04:44, 6F
→
02/26 07:06, , 7F
02/26 07:06, 7F
→
02/26 07:07, , 8F
02/26 07:07, 8F
→
02/26 07:09, , 9F
02/26 07:09, 9F
→
02/26 07:10, , 10F
02/26 07:10, 10F
→
02/26 07:11, , 11F
02/26 07:11, 11F
推
02/26 07:49, , 12F
02/26 07:49, 12F
→
02/26 07:50, , 13F
02/26 07:50, 13F
推
02/26 13:53, , 14F
02/26 13:53, 14F
→
02/26 16:11, , 15F
02/26 16:11, 15F
→
02/26 19:36, , 16F
02/26 19:36, 16F
→
02/26 19:37, , 17F
02/26 19:37, 17F
→
02/26 19:40, , 18F
02/26 19:40, 18F
→
02/26 19:41, , 19F
02/26 19:41, 19F
推
02/26 21:15, , 20F
02/26 21:15, 20F
討論串 (同標題文章)