Re: [問題] 麥哲倫 與 Muslim

看板ONE_PIECE作者 (完成度 2/5)時間14年前 (2010/02/25 13:07), 編輯推噓-32(84017)
留言65則, 51人參與, 最新討論串3/8 (看更多)
看來大家看漫畫都只看表面..... 原本我以為 Muslim 發音是 麥哲倫 是常識 但是似乎沒人知道 ... 下面 我來跟大家分享一下吧 首先 典獄長的名字是:マゼラン Muslim 的音標是: M^Zl"倒e"m 難道沒人覺得兩者發音很相近嗎? 至於那個號稱環遊世界的麥哲倫 他的西班牙文是 Fernando de Magallanes 西文發音跟麥哲倫有點不一樣 就跟為何john在中文世界中是約翰一樣 http://www.twbbs.net.tw/1323426.html 因此會把典獄長 マゼラン 想成是環遊世界的 Magallanes 這才是很奇怪吧 請這樣認為的人 給出合理的理由 以上 請理性討論 勿亂噓文 ※ 引述《thomson (完成度 2/5)》之銘言: : 海賊王的角色取名往往都有其背後的含 : 最近看到 麥哲倫 : 我直覺反應就是 Muslim (穆斯林) : 不知道作者的梗在那邊啊? -- おじゃまいたしました おさきにしつれいします -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.39.206.11 ※ 編輯: thomson 來自: 60.39.206.11 (02/25 13:10) ※ 編輯: thomson 來自: 60.39.206.11 (02/25 13:11)

02/25 13:11, , 1F
Muslim的日文是ムスリム 先說你是不是基督徒來亂的吧
02/25 13:11, 1F
請尊重別人的語言 請用他們的語言發 Muslim 的音 我身旁有很多來自中東的 Muslim 朋友 他們很確切的跟我說 Muslim 發音類似麥哲倫 我用穆斯林發音 他們反而還聽不懂

02/25 13:13, , 2F
至於マゼラン去google或wiki隨便一查都是在講麥哲倫
02/25 13:13, 2F
※ 編輯: thomson 來自: 60.39.206.11 (02/25 13:15)

02/25 13:14, , 3F
.....
02/25 13:14, 3F

02/25 13:16, , 4F
請尊重尾大的語言(日本語)裡 マゼラン就是麥哲倫
02/25 13:16, 4F

02/25 13:17, , 5F
你身邊的人搞不好都是Farsi
02/25 13:17, 5F

02/25 13:17, , 6F
如果你是想為中東語言抱不平 請聯絡日本相關當局抗議
02/25 13:17, 6F

02/25 13:19, , 7F
如果只是想表現你懂得很多 很好你做到了(鼓掌)
02/25 13:19, 7F

02/25 13:20, , 8F
為啥你堅持認為尾大的梗不是環遊世界的麥哲倫而是
02/25 13:20, 8F

02/25 13:21, , 9F
穆斯林 這是海賊王 不是 中東王 好嗎
02/25 13:21, 9F

02/25 13:22, , 10F
雖然有巴基斯坦篇 但是典獄長也不是那時候出場的
02/25 13:22, 10F

02/25 13:27, , 11F
懂很多推一個...但尾大是日本人...除非他說這是中東梗
02/25 13:27, 11F

02/25 13:28, , 12F
不然一般人應該都還是認為那是麥哲倫吧
02/25 13:28, 12F

02/25 13:29, , 13F
另外 把Muslim講成ムスリム的是日本人 要講尊重去對日本
02/25 13:29, 13F

02/25 13:29, , 14F
人講 不是我翻的 不要對我講什麼請尊重別人的語言
02/25 13:29, 14F

02/25 13:31, , 15F
02/25 13:31, 15F

02/25 13:36, , 16F
請看清楚你看的是日本還是中東的漫畫
02/25 13:36, 16F

02/25 13:38, , 17F
看原PO文長知識,推一個
02/25 13:38, 17F

02/25 13:40, , 18F
凹太大..........
02/25 13:40, 18F

02/25 13:45, , 19F
google了一下,好像真的是這樣發音……
02/25 13:45, 19F

02/25 13:45, , 20F

02/25 13:53, , 21F
可惜海賊王是日文漫畫 不是英文喔
02/25 13:53, 21F

02/25 14:06, , 22F
....
02/25 14:06, 22F

02/25 14:09, , 23F
就算發音相似 也完全是不同的兩個東西 你怎麼聯想的
02/25 14:09, 23F

02/25 14:15, , 24F
發音像在哪裡....對發音有意見去找日本人 還有老美吧
02/25 14:15, 24F

02/25 15:03, , 25F
凹太大
02/25 15:03, 25F

02/25 15:24, , 26F
還不錯
02/25 15:24, 26F

02/25 15:30, , 27F
紅的吉祥~
02/25 15:30, 27F

02/25 16:03, , 28F
不同喔
02/25 16:03, 28F

02/25 16:04, , 29F
2沒壞
02/25 16:04, 29F

02/25 16:06, , 30F
新年快樂,送你一個紅
02/25 16:06, 30F

02/25 16:06, , 31F
理性 勿戰 科科
02/25 16:06, 31F

02/25 16:24, , 32F
請理性討論 勿亂噓文
02/25 16:24, 32F

02/25 16:51, , 33F
連作者是哪一國的都不知道....
02/25 16:51, 33F

02/25 16:52, , 34F
我認為你才是沒有基本的日文常識吧!! 日文是不一樣的
02/25 16:52, 34F

02/25 16:55, , 35F
我要開大絕嘍
02/25 16:55, 35F

02/25 17:02, , 36F
你好可憐喔 幫你推一個^^"
02/25 17:02, 36F

02/25 17:20, , 37F
這麼有知識,那第一篇文一開始講就好啦~ 又發一篇是怎樣?
02/25 17:20, 37F

02/25 17:27, , 38F
不錯喔
02/25 17:27, 38F

02/25 17:29, , 39F
麥哲倫是葡萄牙人不是西班牙人= =
02/25 17:29, 39F

02/25 17:29, , 40F
另外Fernão de Magalhães(推文打不出來)也是葡文= =
02/25 17:29, 40F

02/25 17:30, , 41F
請不要沒知識自以為聰明
02/25 17:30, 41F

02/25 17:31, , 42F
麥哲倫只是為了西班牙航海Y
02/25 17:31, 42F

02/25 17:35, , 43F
真的... 都有人貼維基了也不看一下
02/25 17:35, 43F

02/25 17:52, , 44F
典型的自以為是
02/25 17:52, 44F

02/25 18:02, , 45F
02/25 18:02, 45F

02/25 18:07, , 46F
跳針王
02/25 18:07, 46F

02/25 18:07, , 47F
太自以為是了
02/25 18:07, 47F

02/25 18:07, , 48F
沒有亂噓喔
02/25 18:07, 48F

02/25 18:08, , 49F
請看日文原文...
02/25 18:08, 49F

02/25 18:52, , 50F
沒有知識也有點常識 加油好嗎
02/25 18:52, 50F

02/25 19:20, , 51F
02/25 19:20, 51F

02/25 19:37, , 52F
加油~ 你該認真的地方錯誤了
02/25 19:37, 52F

02/25 20:42, , 53F
= =有什麼好噓的... 危機可以全信 人生也真的危機了
02/25 20:42, 53F

02/25 20:47, , 54F
02/25 20:47, 54F

02/25 23:10, , 55F
你真的沒搞懂
02/25 23:10, 55F

02/26 00:00, , 56F
看了快笑死了XDDD
02/26 00:00, 56F

02/26 02:09, , 57F
科科
02/26 02:09, 57F

02/26 02:15, , 58F
阿拉伯人,哭哭
02/26 02:15, 58F

02/26 02:41, , 59F
糟...有一點點點被說服了
02/26 02:41, 59F

02/26 13:23, , 60F
樓下,女帝送你,魯夫給我
02/26 13:23, 60F

02/26 15:52, , 61F
原po高處不勝寒 怪我們其他人太膚淺~~
02/26 15:52, 61F

02/26 18:00, , 62F
補血
02/26 18:00, 62F

02/27 03:32, , 63F
補刀
02/27 03:32, 63F

02/27 09:03, , 64F
02/27 09:03, 64F

08/29 00:00, , 65F
西班牙中表示;
08/29 00:00, 65F
文章代碼(AID): #1BXWMVu1 (ONE_PIECE)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1BXWMVu1 (ONE_PIECE)