Re: [閒聊] 任天堂的lineup (關於黃金太陽)
來回回舊文。XD
在看到黃金太陽DS的消息時,我的反應是:
( ′-`)y-~哦~今年的芭樂特別精美嘛。(每年E3前都有黃太續作的芭樂,麻痺嘍)
→\(^▽^)/ 萬歲!這次是真的!(我就覺得Wii網球是移植,C社今年應該比較閒XD)
→ ̄▽ ̄|| 但是為什麼要在美國首次曝光?(不安)
如果以歐美市場為主的話,
我怕黃太DS主角就變喋喋不休了。Q_Q
『Silent Protagonist』,歐美人士對其深惡痛絕者眾。
在各大遊戲討論區,三不五時就有自以為很懂的傢伙出來痛批,
主角不講話是寫劇本的人太懶太笨、笨到連幾句對白都寫不出來、角色沒有性格云云。
而這種串下面只會跟一串人面魚附和,鮮少有人出來講句公道話。
話說在Urben Dictionary(俚語字典)的『Silent Protagonist』這個條目,
『黃金太陽的羅賓』竟然是範例的第一項!XD
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Silent+Protagonist
讓我不知該讚嘆黃金太陽聲名遠播,
還是該感嘆美國佬倒底是對此有多深的怨念啊~
至於為何我會擔心黃太DS的主角會說話?
因為前例已開。
黃金太陽:失落的時代發售後,到有美版之前這段期間,
我在GameFAQS的討論板上寫攻略、貼地圖、翻譯劇情、回答問題,
順便三天兩頭戰這個主角不說話的月經文,以及『為何沒人做翻譯patch』的伸手文。
當美版ROM流出,
(為什麼不是"發售"呢?因為美版晚日版八個月,其實早已製作完畢,壓著不發等檔期。
結果ROM流出,足足偷跑一個月。fans等了半年多誰跟你客氣,都大剌剌討論起來了。)
過兩天我摩拳擦掌準備戰人,卻發現不只沒人抱怨主角加爾夏不講話,
連之前的抱怨串都沉了。
怎麼可能沒人嘴砲主角不說話罪該萬死!絕對事有蹊蹺!
於是我挑出記錄檔,打開加爾夏唯一有『....』對話框的橋段-
和印地安人比賽前那段解說。
(我為了寫全文翻譯,留了兩百多個記錄檔,所以可以很快調出任一段劇情來看。
黃太美版日版我都買了,不要戰我。XD 卡帶記錄只有三格完全不夠用啊!)
果然!
那兩格『....』被填上了『What?』跟『Why?』!
啊啊~好好一個沈穩憂鬱美青年加爾夏哥哥,變成了阿呆。(淚)
所以說,『....』代表腳本家又懶又笨,人物沒個性,
而整片遊戲只講過『What?』跟『Why?』,人物就有個性了,就沒人抱怨了。
我真搞不懂你啊!美國人!
無獨有偶地,黃太的前身聖櫃之光,也在美版被亂加對話。(雖然不是主角)
艾莉茲幫助龐沙打開聖棺時,兩人原本是『....』冷冷地看著聖棺開啟,
在美版變成:
龐沙『What's going on?』(你自己要開的,還鬼叫個啥勁?)
艾莉茲『I don't know!』 (基本上這是接近全知的角色)
害我整個噴茶,回頭用日版重跑一遍,以確認我用美版翻的翻譯沒有其他謬誤。
此外,光明與黑暗續戰篇在GBA上的重製,也因為是歐版先發售再逆輸入日本,
主角被加上極大量的廢話,多到連歐美玩家都評"don't know when to shut-up"。
好恐怖啊媽媽~不要再順應國情啦~Q_Q
--
題外話,黃金太陽:失落的時代美版翻譯錯好多。害我不能偷懶用美版翻中文。XD
除了最基本的『沒有主詞或受詞,就隨便拿I或you亂套』以外,
還有為了給提示(?),百年鎖國的北之大地,變成與外界頻繁交流。
還有人物關係大亂,『ウチの人』翻成『主人』,數個家庭破碎,好好一家人變主僕。
而馬德拉市長一家:市長、市長夫人、市長父母、市長兒女、幫傭婦人共七人,
在美版變成市長娶了他媽,市長夫人變女兒,其他人怎麼亂我已經忘了。
這是北美正式版又不是字幕組補丁,拿錢辦事的耶~加油,好嗎?orz
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.192.168.26
推
06/21 20:43, , 1F
06/21 20:43, 1F
→
06/21 20:43, , 2F
06/21 20:43, 2F
→
06/21 20:58, , 3F
06/21 20:58, 3F
推
06/21 21:04, , 4F
06/21 21:04, 4F
→
06/21 21:05, , 5F
06/21 21:05, 5F
→
06/21 21:06, , 6F
06/21 21:06, 6F
→
06/21 21:06, , 7F
06/21 21:06, 7F
推
06/21 21:11, , 8F
06/21 21:11, 8F
推
06/21 21:11, , 9F
06/21 21:11, 9F
→
06/21 21:11, , 10F
06/21 21:11, 10F
→
06/21 21:12, , 11F
06/21 21:12, 11F
推
06/21 21:16, , 12F
06/21 21:16, 12F
推
06/21 21:17, , 13F
06/21 21:17, 13F
→
06/21 21:18, , 14F
06/21 21:18, 14F
推
06/21 21:35, , 15F
06/21 21:35, 15F
推
06/22 00:51, , 16F
06/22 00:51, 16F
推
06/22 09:40, , 17F
06/22 09:40, 17F
→
06/22 09:41, , 18F
06/22 09:41, 18F
→
06/22 09:41, , 19F
06/22 09:41, 19F
→
06/22 09:42, , 20F
06/22 09:42, 20F
推
06/22 11:07, , 21F
06/22 11:07, 21F
→
06/22 12:34, , 22F
06/22 12:34, 22F
→
06/22 12:35, , 23F
06/22 12:35, 23F
→
06/22 12:36, , 24F
06/22 12:36, 24F
推
06/22 13:31, , 25F
06/22 13:31, 25F
推
06/22 19:13, , 26F
06/22 19:13, 26F
推
06/22 19:23, , 27F
06/22 19:23, 27F
推
06/22 19:40, , 28F
06/22 19:40, 28F
推
06/23 02:52, , 29F
06/23 02:52, 29F
推
06/23 05:08, , 30F
06/23 05:08, 30F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):