Re: [閒聊] FE萬紫千紅一些考察

看板NSwitch作者 (KXC)時間3月前 (2025/09/13 18:51), 編輯推噓7(707)
留言14則, 12人參與, 3月前最新討論串2/4 (看更多)
我猜測翻萬縷千絲的原因應該是 日本的四字熟語沒有萬縷千絲 英文名是fortune’s weave 中文翻譯應該就是用英文意譯,加上要跟萬紫千紅格式上接近 所以才翻成萬縷千絲 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.79.199.188 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NSwitch/M.1757760675.A.93B.html

09/13 19:06, 3月前 , 1F
那還不如直接萬紫千紅
09/13 19:06, 1F

09/13 19:25, 3月前 , 2F
不用爭了,歷史以來老任都不會改已經官宣的譯名。
09/13 19:25, 2F

09/13 20:02, 3月前 , 3F
森喜剛就改成咚奇剛了
09/13 20:02, 3F

09/13 20:05, 3月前 , 4F
還有曠野之息,我記得最早臺灣都是叫荒野之息
09/13 20:05, 4F

09/13 23:10, 3月前 , 5F
真的感覺是用英文去翻的
09/13 23:10, 5F

09/13 23:24, 3月前 , 6F
老外也有說是玩諧音梗 four tune's weave
09/13 23:24, 6F

09/14 05:22, 3月前 , 7F
應該要翻譯成朱紫(咦?
09/14 05:22, 7F

09/14 15:40, 3月前 , 8F
反正大家發文時還是會叫他千紫萬紅或者是萬紅千紫
09/14 15:40, 8F

09/14 15:40, 3月前 , 9F
或千紅萬紫。
09/14 15:40, 9F

09/14 17:47, 3月前 , 10F
叫FE萬千 兩邊都不得罪
09/14 17:47, 10F

09/14 20:55, 3月前 , 11F
萬紫千紅比較好打字....手機直接打就會跳出來 因為算成語
09/14 20:55, 11F

09/14 22:53, 3月前 , 12F
萬縷千絲也是辛棄疾的詞阿 最早好像是千絲萬縷出自宋代
09/14 22:53, 12F

09/15 19:59, 3月前 , 13F
搞不好英文名會跟劇情比較有關
09/15 19:59, 13F

09/15 20:00, 3月前 , 14F
風花雪月叫three house一看就懂
09/15 20:00, 14F
文章代碼(AID): #1enKoZax (NSwitch)
文章代碼(AID): #1enKoZax (NSwitch)