PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
NIHONGO
]
討論串
[翻譯] 求日翻中
共 5 篇文章
排序:
最舊先
|
最新先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#1
[翻譯] 求日翻中
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
qwe10181
(きみにしか聞こえない)
時間
12年前
發表
(2011/12/14 05:18)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
問題:. 伝統的な中国宮殿造りに翡翠色の琉璃瓦を冠した. 台北故宮博物院は世界5大博物館の一つに数えられます。. 試譯:. 傳統的中國宮殿建造以翡翠色的琉璃瓦片覆蓋. 台北故宮博物院被列為世界5大博物館之一. ---------------------------------------------
#2
Re: [翻譯] 求日翻中
推噓
1
(1推
0噓 2→
)
留言
3則,0人
參與
,
最新
作者
tassadar1
(Cost)
時間
12年前
發表
(2011/12/14 07:50)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
推文能打的字好少 -_-". に和を應該沒什麼特殊意義. AにBを冠する:把B冠する在A上. 這邊台北故宮博物院是主詞, 在它前面那一串是關係子句, 可以這樣理解:. 台北故宮博物院--用翡翠色的琉璃瓦覆蓋在傳統中國宮殿建築上--被列為(ry). ↓. 用翡翠色的琉璃瓦覆蓋在傳統中國宮殿建築上的台北
(還有190個字)
#3
Re: [翻譯] 求日翻中
推噓
2
(2推
0噓 1→
)
留言
3則,0人
參與
,
最新
作者
miffygan
(又開始了)
時間
12年前
發表
(2011/12/14 20:08)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
我會 翻成. 有著翡翠色琉璃瓦的傳統中國宮殿式建築的台北故宮博物院是世界五大博物館之一. 不過 這比較偏向意譯了..... --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 118.167.136.209.
#4
Re: [翻譯] 求日翻中
推噓
1
(1推
0噓 4→
)
留言
5則,0人
參與
,
最新
作者
ReiTukisima
(月島伶)
時間
12年前
發表
(2011/12/14 23:39)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
信. 採中國傳統宮殿風格建造並冠以翡翠色琉璃瓦的台北故宮博物院,被列為世界. 5大博物館之一。. 達. 屋頂冠以翡翠色琉璃瓦、採中國傳統宮殿建築風格的台北故宮博物院,被譽為世界. 5大博物館之一。. 雅. 台北故宮博物院是一中國傳統宮殿式建築,其上冠以翡翠色琉璃瓦,被譽為世界. 5大博物館之一。.
#5
Re: [翻譯] 求日翻中
推噓
3
(3推
0噓 21→
)
留言
24則,0人
參與
, 5年前
最新
作者
mapleflute
(楓笛)
時間
12年前
發表
(2011/12/15 15:53)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
其實我一直不確定我的理解是否正確(文法基礎薄弱QQ). 但「~の一つ/一人に数えられる」確實可以翻成「堪稱」,. 例如:
台北故宮......堪稱世界五大博物館之一。
. 若把数えられる視為可能動詞,意指「可以算為」,. 翻譯時再化為中文用法「堪稱」(堪字確實表「可以、能夠」). 好像這樣解文法也沒有問
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁