討論串[文法] できている、読んでいたら、読んだら
共 5 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者zxcvbnmui (yoyoman)時間13年前 (2010/11/04 23:47), 編輯資訊
2
0
0
內容預覽:
小弟我又有問題想請教各位大大了. 1.この別荘は夏向きに〔できている〕ので、冬は寒いです。. 這座別墅是適用夏天而建造的,因此冬天很冷。. 為什麼不用できる?. きっと夢と雪で〔できている〕。. 一定是用夢與雪所建造的. 為什麼不用できる?. いる在這兩句的用法是?(應該不可能是現在進行跟狀態的用法
(還有53個字)

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者ihtgs ( )時間13年前 (2010/11/05 02:12), 編輯資訊
2
0
0
內容預覽:
できている:動作已發生,且強調其結果仍存在。. できた:強調其動作已發生。. できる:動作未發生。. 用できている或できた,強調的部分不太一樣但沒有要分那麼細的話大致上可以共用,. 用できる的話,意思就不一樣了,表示那別墅還沒建造完成。. 讀著信的時候就覺得非常想聽到聲音。讀了信之後覺得非常想聽到聲
(還有53個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者okura (大倉)時間13年前 (2010/11/05 04:49), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
誠如這位專家第3點所述. 目が見える感情. 根本是錯誤的日文. 日文沒這用法. 如果該文是日本人寫的. 應該是他用錯文法了. 日本人其實不太懂日文文法xd. 不信的話原波可問問日本人. 読んでいたら 換成 読んだら,明確的差別在哪. 保證日本人越解釋 你越霧撒撒. --. 發信站: 批踢踢實業坊

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者sean123362 (早知如此..)時間13年前 (2010/11/05 16:43), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
にできる=可以做到的事情(尚未發生). にできた=已經做到的事情(沒有持續的狀態). にできている=已經做到了(持續狀態). にできていた=已經做到了(在這之前都有持續狀態). 總之,有ている的用法,大多都是表現出狀態的持續. 這邊也是一樣. 読む=還沒讀(尚未發生). 読んだ=讀完了(沒有持續狀態
(還有284個字)

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者NoDayDream (誠徵學生)時間13年前 (2010/11/07 21:47), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
若翻成 “讀著讀著”(読んでいたら) 表示情緒是隨著讀信的動作慢慢升溫的. “一讀”或“讀了之後”(読んだら) 則有兩種可能:. 1.一讀信,馬上就產生想聽家人聲音的情緒。 或. 2.讀完信之後,產生對想聽家人聲音的情緒。. 會不會比較好理解呢?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁