[文法] できている、読んでいたら、読んだら
小弟我又有問題想請教各位大大了
1.この別荘は夏向きに〔できている〕ので、冬は寒いです。
這座別墅是適用夏天而建造的,因此冬天很冷。
為什麼不用できる?
きっと夢と雪で〔できている〕。
一定是用夢與雪所建造的
為什麼不用できる?
いる在這兩句的用法是?(應該不可能是現在進行跟狀態的用法@@)
2.家族からの手紙を〔読んでいたら〕、声が聞きたくてたまらなくなった。
家族からの手紙を〔読んだら〕、声が聞きたくてたまらなくなった。
読んでいたら 換成 読んだら,差別在哪呢?
3.目が見える感情 與 目に見える感情
一樣都是 看得見的感情,但是差別在哪呢?
麻煩各位大大幫忙了 謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.12.52.50
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 1 之 5 篇):