討論串推 miHoYo: 查理曼大帝ㄉ贅字在哪==
共 8 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 10→)留言12則,0人參與, 1年前最新作者miHoYo (米哈遊)時間1年前 (2023/02/04 15:47), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
不是齁 中文就有先例阿. 大元大蒙古帝國是忽必烈當時的用法. 大元就是大蒙古. 查理曼大帝意思就跟大元大蒙古帝國一樣. 你懂我意思嗎. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.248.7.247 (臺灣). 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/M

推噓0(0推 0噓 3→)留言3則,0人參與, 1年前最新作者messi5566 (虹粉)時間1年前 (2023/02/04 15:40), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
引述 《Satoman》 之銘言:應該是. Carolus magnus查理大帝. Rex Francorum法國國王. 阿康都是複製維基百科的. 別再逼了. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.195.149.52 (臺灣). 文章網址: https://

推噓1(1推 0噓 2→)留言3則,0人參與, 1年前最新作者messi5566 (虹粉)時間1年前 (2023/02/04 15:37), 編輯資訊
0
1
0
內容預覽:
引述 《messi5566》 之銘言:找很久字典都沒看到這種說法. 看到英文維基百科真的難蚌. https://i.imgur.com/9SLy2lo.png. 我就是想說. 有沒有一種可能. 很多東歐地區的國王一詞,可能是源自於查理的德語Karl. 這只是一種可能. 我不敢保證. 但可能跟ma
(還有35個字)

推噓3(3推 0噓 3→)留言6則,0人參與, 1年前最新作者Satoman (沙陀曼)時間1年前 (2023/02/04 15:28), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
Carolus = 查理. magnus = 拉丁語的「大」. rex = 拉丁語的「王」. 所以康寶你用這個掰,查理曼大帝實際上的意義會變成「查理大大帝」 ==. 結論,贅字啦幹 ==. --. (と・てノ) 翼龍欸. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.19

推噓2(2推 0噓 5→)留言7則,0人參與, 1年前最新作者messi5566 (虹粉)時間1年前 (2023/02/04 14:57), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
引述 《miHoYo》 之銘言:. 我剛剛查論文還有再版的書. 即便是中國也是好幾年前就改成查理曼跟查理大帝或是德語的卡爾大帝. 不過yysy. 主流翻譯還是得看地圖遊戲漢化組. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.195.149.52 (臺灣). 文章網址
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁