[閒聊] 開始能看懂尼采的原文書了已回收
Erst das Übermorgen gehört mir.
Einige werden posthum geboren.
Erst通常是指第一 而加上日期的意思會變成【只有】的意思,
Übermorgen指的是morgen(小寫的意旨明天)之後,也就是後天。
gehört是gehoren的動詞變化,gehoren意思是屬於,
而後面加上Dativ意思是【屬於誰的】,
而mir是第一人稱的Dativ,所以意思是屬於我。
Einige意思是有些,這裡對照前後文,應該翻譯為有些人,
werden 後面加上動詞會變成被動語句,動詞變成Partizip II,
而geboren正是gebären的Partizip II,而意思是出生。
畢竟沒人能主動出生,所以出生是用被動語句。
而最後posthum源自於拉丁文,意思是死後或是追晉,追授等意思。
經過一些語句上或是前後文的修飾後,上面這句話應該翻譯為:
【只有明天之後屬於我。有些人死後方生。】
感覺開始能讀懂尼采的原文了,
其實他用的文字沒有很難,不過他顛倒格言的寫作方法,
會讓原本沒這麼熟習其文化或格言原用法的人無法習慣,
或許要去亞馬遜買一套有註釋的原文書來宿舍惹,不過到時候要搬走又很麻煩= =
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 77.247.85.69 (德國)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1674067547.A.C72.html
→
01/19 02:46,
2年前
, 1F
01/19 02:46, 1F
→
01/19 02:47,
2年前
, 2F
01/19 02:47, 2F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 18 篇):