Re: [閒聊] 歐尼醬到底要翻譯成歐尼醬還是葛格?

看板Marginalman作者 (早坂同學想談戀愛)時間5年前 (2020/05/26 20:08), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 5年前最新討論串4/6 (看更多)
平常就翻成大葛格 被幹的時候要翻歐尼醬 這很重要 ※ 引述《lpbrother (LP哥(LP = Love & Peace))》之銘言: : 哥哥的日文是歐尼醬 : 有些會直接音譯歐尼醬 : 有些會翻譯但是用一種中文式的葛格 : 鄉民覺得哪一種比較好? -- https://i.imgur.com/zrcP9Jw.jpg
https://i.imgur.com/3KA124E.jpg
https://i.imgur.com/1gk5X1j.jpg
https://i.imgur.com/agkup8s.jpg
https://i.imgur.com/bYde9BO.jpg
https://i.imgur.com/LIrHhKB.jpg
https://i.imgur.com/Zdkkyu8.jpg
https://i.imgur.com/KAC7GOE.jpg
https://i.imgur.com/ZMEuFPD.png
https://i.imgur.com/t24YgFd.jpg
https://i.imgur.com/1ZPTt2M.png
https://i.imgur.com/FChhCap.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.230.153.187 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1590494904.A.85E.html

05/26 20:15, 5年前 , 1F
正在喘的時候要一個哥 不然都快斷氣了 要叫多長
05/26 20:15, 1F

05/26 20:17, 5年前 , 2F
叫 都叫 盡量叫
05/26 20:17, 2F
文章代碼(AID): #1UpGQuXU (Marginalman)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1UpGQuXU (Marginalman)