Re: [閒聊] 歐尼醬到底要翻譯成歐尼醬還是葛格?
平常就翻成大葛格
被幹的時候要翻歐尼醬
這很重要
※ 引述《lpbrother (LP哥(LP = Love & Peace))》之銘言:
: 哥哥的日文是歐尼醬
: 有些會直接音譯歐尼醬
: 有些會翻譯但是用一種中文式的葛格
: 鄉民覺得哪一種比較好?
--
https://i.imgur.com/zrcP9Jw.jpg












--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.230.153.187 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1590494904.A.85E.html
推
05/26 20:15,
5年前
, 1F
05/26 20:15, 1F
→
05/26 20:17,
5年前
, 2F
05/26 20:17, 2F
討論串 (同標題文章)