[問題] 請問桃捷找一個英文是母語的人錄製到底多
身為國際機場運輸動脈的桃園機場捷運,
從入站到車上,到離站,
沒有一個英文廣播是找英文為母語的人錄製的,
就算找不到標準美語腔,找英國腔、澳洲腔、紐西蘭腔、甚至南非腔,
都遠比那些怪腔怪調的詭異英文發音好吧。。。
貴求桃捷公司,
在車廂發臭,椅子坐墊咖啡色斑塊像染到臭臭的東西,轉轍器危機,服務品質低廉的同時
,
至少錄一段讓人覺得台灣沒那麼可悲的英文廣播吧。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.73.63.187
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MRT/M.1554119235.A.420.html
推
04/01 19:53,
5年前
, 1F
04/01 19:53, 1F
→
04/01 19:53,
5年前
, 2F
04/01 19:53, 2F
→
04/01 19:55,
5年前
, 3F
04/01 19:55, 3F
→
04/01 20:13,
5年前
, 4F
04/01 20:13, 4F
推
04/01 20:31,
5年前
, 5F
04/01 20:31, 5F
→
, , 6F
這真的世界大笑話,播報地名時,本來就應該用當地母語標準發音,只有華人尤其(台灣
人)才會把它轉變成語調詭異模仿外國人的發音來讀。
04/01 20:31
推
04/01 21:14,
5年前
, 7F
04/01 21:14, 7F
推
04/01 21:39,
5年前
, 8F
04/01 21:39, 8F
推
04/01 22:12,
5年前
, 9F
04/01 22:12, 9F
噓
04/01 22:22,
5年前
, 10F
04/01 22:22, 10F
推
04/01 22:44,
5年前
, 11F
04/01 22:44, 11F
推
04/01 22:49,
5年前
, 12F
04/01 22:49, 12F
推
04/01 22:51,
5年前
, 13F
04/01 22:51, 13F
→
04/01 22:51,
5年前
, 14F
04/01 22:51, 14F
→
04/01 22:52,
5年前
, 15F
04/01 22:52, 15F
噓
04/01 22:53,
5年前
, 16F
04/01 22:53, 16F
→
04/01 22:59,
5年前
, 17F
04/01 22:59, 17F
推
04/01 23:02,
5年前
, 18F
04/01 23:02, 18F
→
04/01 23:02,
5年前
, 19F
04/01 23:02, 19F
→
04/01 23:02,
5年前
, 20F
04/01 23:02, 20F
→
04/01 23:02,
5年前
, 21F
04/01 23:02, 21F
→
04/01 23:12,
5年前
, 22F
04/01 23:12, 22F
→
04/01 23:13,
5年前
, 23F
04/01 23:13, 23F
→
04/01 23:13,
5年前
, 24F
04/01 23:13, 24F
→
04/01 23:15,
5年前
, 25F
04/01 23:15, 25F
推
04/01 23:38,
5年前
, 26F
04/01 23:38, 26F
推
04/01 23:39,
5年前
, 27F
04/01 23:39, 27F
→
04/02 00:10,
5年前
, 28F
04/02 00:10, 28F
沒有標準的,但絕對不會是桃捷這種詭異的發音啊XD,
畢竟桃捷不是腔調平等正義機構,
都可以找到標準閩南語、客語發音錄廣播了,
我想,既然要放送英語廣播,
找個英語為母語的人來錄,這種事沒必要cost down 吧
※ 編輯: weyward (159.117.85.10), 04/02/2019 01:29:54
→
04/02 01:31,
5年前
, 29F
04/02 01:31, 29F
推
04/02 01:56,
5年前
, 30F
04/02 01:56, 30F
當然,但是這跟桃捷案例完全不同
土生土長的新加坡人,英文就是第一語言,
廣播當然是找當地人來錄製,
而且我並非推崇什麼強調正統,
廣播的目的就是為了清楚傳遞訊息,
找英文為第一語言的人錄製廣播這也是天經地義,無關他哪國腔調
但桃捷做法很明顯就不是如此,
所以字句中很多詭異的念法。 很妙
※ 編輯: weyward (159.117.85.10), 04/02/2019 02:16:38
→
04/02 02:54,
5年前
, 31F
04/02 02:54, 31F
→
04/02 03:01,
5年前
, 32F
04/02 03:01, 32F
→
04/02 03:01,
5年前
, 33F
04/02 03:01, 33F
→
04/02 03:06,
5年前
, 34F
04/02 03:06, 34F
→
04/02 03:07,
5年前
, 35F
04/02 03:07, 35F
→
04/02 03:15,
5年前
, 36F
04/02 03:15, 36F
還有 47 則推文
→
04/02 18:51,
5年前
, 84F
04/02 18:51, 84F
→
04/02 18:51,
5年前
, 85F
04/02 18:51, 85F
→
04/02 18:51,
5年前
, 86F
04/02 18:51, 86F
→
04/02 18:52,
5年前
, 87F
04/02 18:52, 87F
→
04/02 20:40,
5年前
, 88F
04/02 20:40, 88F
→
04/02 20:41,
5年前
, 89F
04/02 20:41, 89F
推
04/02 23:01,
5年前
, 90F
04/02 23:01, 90F
→
04/02 23:01,
5年前
, 91F
04/02 23:01, 91F
→
04/02 23:04,
5年前
, 92F
04/02 23:04, 92F
→
04/02 23:51,
5年前
, 93F
04/02 23:51, 93F
→
04/03 00:57,
5年前
, 94F
04/03 00:57, 94F
→
04/03 01:00,
5年前
, 95F
04/03 01:00, 95F
→
04/03 01:05,
5年前
, 96F
04/03 01:05, 96F
噓
04/03 02:18,
5年前
, 97F
04/03 02:18, 97F
→
04/03 02:18,
5年前
, 98F
04/03 02:18, 98F
推
04/03 06:09,
5年前
, 99F
04/03 06:09, 99F
推
04/03 11:05,
5年前
, 100F
04/03 11:05, 100F
推
04/03 17:57,
5年前
, 101F
04/03 17:57, 101F
→
04/03 17:57,
5年前
, 102F
04/03 17:57, 102F
→
04/03 17:58,
5年前
, 103F
04/03 17:58, 103F
→
04/03 17:58,
5年前
, 104F
04/03 17:58, 104F
→
04/04 02:00,
5年前
, 105F
04/04 02:00, 105F
→
04/04 02:00,
5年前
, 106F
04/04 02:00, 106F
→
04/04 02:00,
5年前
, 107F
04/04 02:00, 107F
→
04/04 02:01,
5年前
, 108F
04/04 02:01, 108F
→
04/04 02:01,
5年前
, 109F
04/04 02:01, 109F
→
04/04 04:43,
5年前
, 110F
04/04 04:43, 110F
→
04/04 04:43,
5年前
, 111F
04/04 04:43, 111F
→
04/04 04:55,
5年前
, 112F
04/04 04:55, 112F
→
04/04 04:55,
5年前
, 113F
04/04 04:55, 113F
→
04/04 11:15,
5年前
, 114F
04/04 11:15, 114F
→
04/04 11:16,
5年前
, 115F
04/04 11:16, 115F
噓
04/04 16:42,
5年前
, 116F
04/04 16:42, 116F
→
04/04 16:42,
5年前
, 117F
04/04 16:42, 117F
→
04/04 18:21,
5年前
, 118F
04/04 18:21, 118F
→
04/04 18:23,
5年前
, 119F
04/04 18:23, 119F
→
04/04 18:23,
5年前
, 120F
04/04 18:23, 120F
推
04/05 00:58,
5年前
, 121F
04/05 00:58, 121F
→
04/05 00:58,
5年前
, 122F
04/05 00:58, 122F
噓
04/13 09:41,
5年前
, 123F
04/13 09:41, 123F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):