看板
[ MRT ]
討論串[問題] 請問桃捷找一個英文是母語的人錄製到底多
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
抄北捷的,但抄完後北捷就改give了. 其他很多廣播也是抄北捷,一樣抄完之後北捷就被投訴到改短. 機捷廣播分為三種:. 1.局版,同北捷新蘆線與松山線. 國台客英配音員分別為:. 陳惠卿、陳惠卿、徐敏莉、柏心妮Stephanie. (孫版台語以及高鐵台語亦為陳惠卿). 2.桃版. 國台客英配音員分別
(還有315個字)
內容預覽:
我找了youtube有人上傳的桃捷廣播 把長的那版本從頭到尾聽了一遍. 當上班背景音樂 https://youtu.be/60qPdJKXvf0. 真要說問題可能比較大的是 寫文稿給人念的有的寫得太奇怪了?. 跟腔調無關 是句子本身就很怪. 像禮讓博愛座那段很拗口 yield your seat?
(還有360個字)
內容預覽:
身為國際機場運輸動脈的桃園機場捷運,. 從入站到車上,到離站,. 沒有一個英文廣播是找英文為母語的人錄製的,. 就算找不到標準美語腔,找英國腔、澳洲腔、紐西蘭腔、甚至南非腔,. 都遠比那些怪腔怪調的詭異英文發音好吧。。。. 貴求桃捷公司,. 在車廂發臭,椅子坐墊咖啡色斑塊像染到臭臭的東西,轉轍器危機
(還有427個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁