[新聞] 網批「直達車」日文標示翻譯怪 機捷:會參考

看板MRT作者 (胖達)時間6年前 (2018/02/25 21:05), 編輯推噓41(41097)
留言138則, 38人參與, 6年前最新討論串1/2 (看更多)
網批「直達車」日文標示翻譯怪 機捷:會參考 機場捷運過去標示只有中、英文,現在多了日、韓文。不過就有網友眼尖發現,直達車的 日文翻譯好像怪怪,建議可以改成其它用語會更貼切;另外在一航廈和機捷連通道的畫展 也被民眾發現,展出時間居然過期半年多,桃機和機捷都紛紛表示會再改進或參考。 連接機捷和一航廈中間的通道,展出大量的壁畫提供民眾觀賞,不過展出時間似乎有點怪 怪。歷史博物館在桃機一航廈展出常玉畫展,不過展出時間卻是2017年3月到7月,整整過 期半年多。有旅客表示,過期有點久了,日期是去年的,讓人覺得滿怪的,應該是沒有改 過來。 過期好一段時間卻沒拆下來,更沒換新,難道是還沒招標出去嗎?桃園機場公關表示,兩 側牆壁並非廣告版面,單純是為了美化,預計下週就會有新的展覽要大家拭目以待,不過 讓人看得霧煞煞的還不止這個。 原本只有中英文標示的機捷,現在多了韓文跟日文,不過有民眾發現「直達車」日文似乎 有更好的說法。機捷內的標示就是為了讓觀光客清楚知道路線,但是有人發現標示上的「 直達車」翻「直通」,好像有點怪怪的,讓不少日本觀光客表示,看了不是很懂其中意思 。 實際問日本旅客都說看不懂直達車的意思,網友覺得因為沒有連接其它站,應該寫「急行 」會比較好。不過比一比各國,像是日本只要是大站還有英中韓文,香港則是以中英文為 主,至於韓國則是韓英中文都有。機捷則表示,各國翻譯都有經過校正,如果民眾有建議 更好的語法,會再參考。 https://goo.gl/3U6XvR -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.26.109 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MRT/M.1519563957.A.DEC.html

02/25 21:13, 6年前 , 1F
直達若翻譯的話日本漢字是不是急行或特急呢?
02/25 21:13, 1F

02/25 21:29, 6年前 , 2F
可能要用假名才會讓大家覺得算是日文(?
02/25 21:29, 2F

02/25 21:35, 6年前 , 3F
我覺得中英文就很夠
02/25 21:35, 3F

02/25 21:36, 6年前 , 4F
中文叫直達車也怪 根本就沒有直達機場 AREX才能叫直達
02/25 21:36, 4F

02/25 21:37, 6年前 , 5F
既然是英文express的話 那就是急行無誤了 相對於緩行(普通)
02/25 21:37, 5F

02/25 22:07, 6年前 , 6F
不懂機捷為何要多弄日文和韓文?
02/25 22:07, 6F

02/25 22:10, 6年前 , 7F
急行的相反比較日常的用語是鈍行
02/25 22:10, 7F

02/25 22:12, 6年前 , 8F
日本人遊記把直達車寫"快速"的居多
02/25 22:12, 8F

02/25 22:13, 6年前 , 9F
誰能告訴我日本哪條鐵路有用直通稱呼快車的?真的有校正?
02/25 22:13, 9F

02/25 22:13, 6年前 , 10F
其實重點是中文用直達也是有問題的
02/25 22:13, 10F

02/25 22:15, 6年前 , 11F
直通都是指不同路線免換車一車直達吧...真的該打屁股
02/25 22:15, 11F

02/25 22:16, 6年前 , 12F
支持機場捷運增加日韓文!全世界很多地方也都大量出現中文
02/25 22:16, 12F

02/25 22:16, 6年前 , 13F
標示,不懂批踢踢板友有什麼好反對的?多增加語言標示沒有
02/25 22:16, 13F

02/25 22:16, 6年前 , 14F
不好!
02/25 22:16, 14F

02/25 22:26, 6年前 , 15F
1樓 用快速比較適合 如果用特急或急行可能會讓日本
02/25 22:26, 15F

02/25 22:27, 6年前 , 16F
人誤會要另外收費
02/25 22:27, 16F

02/25 22:28, 6年前 , 17F
加日韓文有什麼不好?日本為了迎接觀光客 很多車站
02/25 22:28, 17F

02/25 22:29, 6年前 , 18F
的標語都是四(日英中韓)語 台灣人多的景點還有繁中
02/25 22:29, 18F

02/25 22:31, 6年前 , 19F
用快速就好了吧,中文的直達車用快速其實也比較貼切,
02/25 22:31, 19F

02/25 22:31, 6年前 , 20F
因為也沒有直達
02/25 22:31, 20F

02/25 22:54, 6年前 , 21F
同上面大所說 還不如用"快速"等來代表更清楚 且沒有真直達
02/25 22:54, 21F

02/25 22:56, 6年前 , 22F
目前就兩種車 用快速和普通來區別簡單明顯 別用些混淆詞語
02/25 22:56, 22F

02/25 23:09, 6年前 , 23F
又沒有真的直達 寫急行或特急比較好吧
02/25 23:09, 23F

02/25 23:17, 6年前 , 24F
日文沒「壢」字沒人報……
02/25 23:17, 24F

02/25 23:26, 6年前 , 25F
急行OK啊 在日本就是刷卡可搭 收普通一樣的費用
02/25 23:26, 25F

02/25 23:27, 6年前 , 26F
完全符合直達/普通的現狀
02/25 23:27, 26F

02/25 23:27, 6年前 , 27F
只有特急才要收特急費用
02/25 23:27, 27F

02/25 23:28, 6年前 , 28F
既然車體都印了 那也沒辦法 要不然直達改成快速比較好
02/25 23:28, 28F

02/25 23:28, 6年前 , 29F
其實剛才也想這樣推
02/25 23:28, 29F

02/25 23:34, 6年前 , 30F
特急也不是全部都收特急料金就是
02/25 23:34, 30F

02/25 23:35, 6年前 , 31F
日文寫"中壢"其實是可以的 只是要加標日文じゅうり
02/25 23:35, 31F

02/25 23:36, 6年前 , 32F
甚至用快速也比直接用直達好
02/25 23:36, 32F

02/25 23:36, 6年前 , 33F
關西圈就有新快速 漢字快速他們都看得懂
02/25 23:36, 33F

02/25 23:38, 6年前 , 34F
快速跟急行其實幾乎是同義詞了
02/25 23:38, 34F

02/25 23:38, 6年前 , 35F
啊咧台鐵不也有區間快"速"
02/25 23:38, 35F

02/25 23:39, 6年前 , 36F
其實常用漢字部分 就算直接寫 日本人應該也都看得懂
02/25 23:39, 36F

02/25 23:40, 6年前 , 37F
總之快速和急行就是停站數比普通(鈍行 各停 緩行)少的列車
02/25 23:40, 37F

02/25 23:40, 6年前 , 38F
完全符合目前直達車的現狀。XD
02/25 23:40, 38F

02/25 23:41, 6年前 , 39F
日文是有直達一詞 但在電車術語內不太用
02/25 23:41, 39F
還有 59 則推文
02/26 15:21, 6年前 , 99F
小田急的直通是因為直通千代田線吧
02/26 15:21, 99F

02/26 15:21, 6年前 , 100F
咦好像不是 那個歷史我再查查
02/26 15:21, 100F

02/26 15:23, 6年前 , 101F
我不相信航廈間播不完,六語站名無轉乘廣播比北捷
02/26 15:23, 101F

02/26 15:23, 6年前 , 102F
北車短
02/26 15:23, 102F

02/26 16:30, 6年前 , 103F
本尊都出來說明了你敢嘴wwwww
02/26 16:30, 103F

02/26 18:47, 6年前 , 104F
台灣公共運輸水準,不意外
02/26 18:47, 104F

02/26 21:50, 6年前 , 105F
以歷史的歷日文漢字音讀念reki來說 中壢也會是念reki
02/26 21:50, 105F

02/26 22:58, 6年前 , 106F
我也覺得中文日文都用快速就好,硬要分中文就快車吧!
02/26 22:58, 106F

02/26 23:09, 6年前 , 107F
直通車大概是香港名字?例如廣九直通車之類的
02/26 23:09, 107F

02/26 23:15, 6年前 , 108F
善用車內的LCD螢幕,語音播報只是假議題
02/26 23:15, 108F

02/26 23:23, 6年前 , 109F
直通是新宿-小田原/江之島 當時各站停車只行駛至稻田登戶
02/26 23:23, 109F

02/26 23:24, 6年前 , 110F
(今日之向之丘遊園)
02/26 23:24, 110F

02/26 23:54, 6年前 , 111F
車體都印直達了 中文應該沒法改了 當初要是選用快速便可
02/26 23:54, 111F

02/26 23:55, 6年前 , 112F
中日通吃 (急行比較偏日文用法 快速比較中性XD)
02/26 23:55, 112F

02/26 23:56, 6年前 , 113F
但是九廣鐵路的直通車意思其實是跨境直通列車
02/26 23:56, 113F

02/26 23:56, 6年前 , 114F
明明就沒直達選用直達名稱還真天兵
02/26 23:56, 114F

02/27 00:01, 6年前 , 115F
講到直通一詞喔 跟直達一樣並不廣泛使用 還是別亂用的好
02/27 00:01, 115F

02/27 05:33, 6年前 , 116F
真的很爛
02/27 05:33, 116F

02/27 05:34, 6年前 , 117F
快速才比較正確
02/27 05:34, 117F

02/27 07:55, 6年前 , 118F
直通是指兩條不同的線視同同一條線進行營運...
02/27 07:55, 118F

02/27 08:18, 6年前 , 119F
中文「直通」一詞在台灣罕用,幾乎是用日文用法
02/27 08:18, 119F

02/27 08:30, 6年前 , 120F
直通運轉 例如台鐵的列車橫跨縱貫線和宜蘭線
02/27 08:30, 120F

02/27 08:32, 6年前 , 121F
北捷早期紅綠橘也是"直通" XD 現在就物歸原主 挖哩
02/27 08:32, 121F

02/27 08:33, 6年前 , 122F
所以M大說的沒錯 直通根本跟直達意思不一樣
02/27 08:33, 122F

02/27 08:36, 6年前 , 123F
國內目前只有台鐵有直通運轉 其他就列車各自歸位 XD
02/27 08:36, 123F

02/27 08:37, 6年前 , 124F
日本的話就數不完了 例如來個東海道新幹線直通山陽新幹線
02/27 08:37, 124F

02/27 11:47, 6年前 , 125F
翻快速不就好了 免的日本人以為要買急行券
02/27 11:47, 125F

02/28 01:01, 6年前 , 126F
樓上跳針 現在日本99%急行都是私鐵在用的名稱
02/28 01:01, 126F

02/28 01:01, 6年前 , 127F
都是無料優等
02/28 01:01, 127F

02/28 01:01, 6年前 , 128F
JR的急行早就沒有定期班次了
02/28 01:01, 128F

02/28 04:00, 6年前 , 129F
hicker 漢字是表意文字 音是各地幫它配的 例如你教一
02/28 04:00, 129F

02/28 04:00, 6年前 , 130F
個美國人"水"的意思為water 這樣不論他到台灣中國香
02/28 04:00, 130F

02/28 04:00, 6年前 , 131F
港韓國日本馬來西亞新加坡等用漢字國家 就算他不會日語
02/28 04:00, 131F

02/28 04:00, 6年前 , 132F
韓語粵語臺語普通話等等 他還是知道那個漢字的意思 這
02/28 04:00, 132F

02/28 04:00, 6年前 , 133F
是漢字的好處 是我們東亞文化重要資產。
02/28 04:00, 133F

02/28 04:04, 6年前 , 134F
xbearboy 反問有日韓語會增加日韓來客數嗎?反而內地只
02/28 04:04, 134F

02/28 04:04, 6年前 , 135F
有英文供外國人看 日本去內地的觀光客還是台灣的好幾
02/28 04:04, 135F

02/28 04:04, 6年前 , 136F
倍 美國甚至只有英文 還不是一堆日本人趨之若騖的去?
02/28 04:04, 136F

02/28 04:04, 6年前 , 137F
你沒好好開發觀光資源 就算全世界語言廣播都加也不會
02/28 04:04, 137F

02/28 04:04, 6年前 , 138F
有人因此刻意來台灣 謝謝
02/28 04:04, 138F
文章代碼(AID): #1QahIrti (MRT)
文章代碼(AID): #1QahIrti (MRT)