[討論] 英語廣播文法錯誤

看板MRT作者 (before sunset)時間9年前 (2014/10/29 23:56), 編輯推噓26(26032)
留言58則, 28人參與, 最新討論串1/1
自己在紐約 倫敦 東京觀察到的經驗 所有車內廣播都會在路線前加上定冠詞 the 例如 Transfer is available for the A train (MTA) There's a good service on all the other lines (TfL) Please change here for the xxx line(Tokyo JR) transfer station for Xinyi Line(Taipei Metro) 我個人認為這是文法錯誤 大家覺得呢 -- posted from android bbs reader on my HTC_M8Sx https://market.android.com/details?id=com.bbs.reader -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.71.125.6 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/MRT/M.1414598185.A.72E.html

10/30 00:16, , 1F
請洽Eng-Class板(?)
10/30 00:16, 1F

10/30 00:17, , 2F
前面加定冠詞代表還有別的信義線... 不加感覺比較合理
10/30 00:17, 2F

10/30 00:21, , 3F
有編號之後會改稱line number 2嗎?
10/30 00:21, 3F

10/30 00:32, , 4F
專有名詞前面不加The不是基本英文文法嗎?
10/30 00:32, 4F

10/30 00:32, , 5F
就像Taiwan你不會說The Taiwan吧
10/30 00:32, 5F

10/30 00:33, , 6F
照你列的那個列表,MTA那個the是修飾train
10/30 00:33, 6F

10/30 00:34, , 7F
TfL的the是修飾非專有名詞的other lines
10/30 00:34, 7F

10/30 00:34, , 8F
東京JR那個......我就不知道他們怎麼想的了
10/30 00:34, 8F

10/30 00:36, , 9F
感覺日本的有錯。"Xinyi Line"整個專有名詞不加the對
10/30 00:36, 9F

10/30 00:37, , 10F
不過日本的xxx也沒內文,不知道是在講啥,沒法評論
10/30 00:37, 10F

10/30 01:39, , 11F
The Atlantic Ocean, The United States of America
10/30 01:39, 11F

10/30 02:17, , 12F
香港是 Interchange station for the XXX Line.
10/30 02:17, 12F

10/30 02:22, , 13F
The Sun. President of the United States.
10/30 02:22, 13F

10/30 02:35, , 14F
整句是 xxx station: transfer station for xxx
10/30 02:35, 14F

10/30 06:56, , 15F
專有名詞前不加the是台灣英文教育的一個小錯誤
10/30 06:56, 15F

10/30 07:01, , 16F
專有名詞前的the多半有強調「唯一」的意思
10/30 07:01, 16F

10/30 07:02, , 17F
所以其實有沒有the 都可以。許多國際展覽名稱前也會有th
10/30 07:02, 17F

10/30 09:15, , 18F
專有名詞前面可加the啊
10/30 09:15, 18F

10/30 09:15, , 19F

10/30 09:55, , 20F
是喔,我小時候學文法都是被教專有名詞不加the/a的說
10/30 09:55, 20F

10/30 09:56, , 21F
我久遠前就貼過了。應該要加上The的
10/30 09:56, 21F

10/30 09:58, , 22F
19245號文
10/30 09:58, 22F

10/30 10:04, , 23F
tbe Philippines國名前有the
10/30 10:04, 23F

10/30 10:18, , 24F
這種問美國人人家都懶得討論的事這邊能討論這麼久
10/30 10:18, 24F

10/30 10:43, , 25F
我覺得討論這個很好啊!英文廣播本來就是要給外國人聽的,
10/30 10:43, 25F

10/30 10:43, , 26F
符合這個語言的使用習慣很重要,如果換成我們到國外聽到他
10/30 10:43, 26F

10/30 10:43, , 27F
們交通工具有播中文,但用法上確不符合中文的使用習慣,
10/30 10:43, 27F

10/30 10:43, , 28F
導致我們聽不懂,我想沒人會覺得這是ok的,那我們的英文廣
10/30 10:43, 28F

10/30 10:43, , 29F
播是否能讓使用英文的人聽得懂?還是只是形式化自以為的
10/30 10:43, 29F

10/30 10:43, , 30F
友善而已?
10/30 10:43, 30F

10/30 10:47, , 31F
如果不懂使用者需求,可能自以為的好意,確會給對方造成困
10/30 10:47, 31F

10/30 10:47, , 32F
擾.
10/30 10:47, 32F

10/30 11:39, , 33F
The United Kingdom of Great Britain and northern Irel
10/30 11:39, 33F

10/30 11:40, , 34F
Ireland
10/30 11:40, 34F

10/30 12:38, , 35F
光是美國和英國就有不小差異了,還以為文法差異有多嚴
10/30 12:38, 35F

10/30 12:38, , 36F
10/30 12:38, 36F

10/30 12:41, , 37F
其實...我覺得台灣一直對文法這件事情太重視了XD
10/30 12:41, 37F

10/30 13:26, , 38F
台灣確實太重視文法...
10/30 13:26, 38F

10/30 13:38, , 39F
Tfl 確實會加the 像Change here for the Circle Line.
10/30 13:38, 39F

10/30 13:41, , 40F
重點是不對就是不對...跟重視文法與否沒關係
10/30 13:41, 40F

10/30 14:24, , 41F
現在想想好像加不加都可以,兩種我都聽過
10/30 14:24, 41F

10/30 15:57, , 42F
國名前面有the感覺好像很威 ザ.フィリピン……
10/30 15:57, 42F

10/30 16:09, , 43F
結論:叫賴世雄/殷非凡/徐薇 三個人投票決定~~
10/30 16:09, 43F

10/30 16:20, , 44F
飛哥,何嘉仁,長春藤表示:我們呢(?)
10/30 16:20, 44F

10/30 16:33, , 45F
The United States, The Circle Line, 前面加The是因為
10/30 16:33, 45F

10/30 16:36, , 46F
united stats跟circle line並非是唯一存在, 所以加上the
10/30 16:36, 46F

10/30 16:38, , 47F
如果有另一個Xinyi line會造成大家的混淆時, 就要加上the
10/30 16:38, 47F

10/30 17:13, , 48F
拘泥文法沒意義 根本不影響理解
10/30 17:13, 48F

10/30 17:14, , 49F
或許中文廣播的文法跟文法書上寫的也不一樣
10/30 17:14, 49F

10/30 17:17, , 50F
連英語系國家的車內標示文法也不見得對了
10/30 17:17, 50F

10/30 17:20, , 51F
我外國朋友說台灣人講英文像"教科書"
10/30 17:20, 51F

10/30 17:20, , 52F
文法正確用字正確但很不口語聽起來很怪
10/30 17:20, 52F

10/30 18:11, , 53F
推 MrGust
10/30 18:11, 53F

10/30 19:51, , 54F
10/30 19:51, 54F

10/30 19:53, , 55F
的推文
10/30 19:53, 55F

10/30 21:53, , 56F
我覺得這個英文比較有問題 http://goo.gl/PIfw4u
10/30 21:53, 56F

10/30 22:22, , 57F
個人是覺得沒什麼差,除非是影響語意才需要注重
10/30 22:22, 57F

10/30 22:23, , 58F
講出來的太formal就顯得死板板
10/30 22:23, 58F
文章代碼(AID): #1KKGufSk (MRT)