[閒聊] 北捷有預錄日語廣播?!

看板MRT作者 (mken9950)時間11年前 (2012/09/18 18:05), 編輯推噓22(22065)
留言87則, 26人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
現在在捷運三民高中站, 剛剛17:58有出現日語預錄版廣播, 害我一瞬間以為我跑錯棚... 雖然小妹略懂日語, 但廣播品質不佳,內容不詳, 不過確定是日語無誤, 想詳細關於這廣播? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.245.65.183

09/18 18:07, , 1F
東門站應該很需要日文廣播(無誤)
09/18 18:07, 1F

09/18 18:07, , 2F
哪呢? 屋藪打油?
09/18 18:07, 2F

09/18 18:15, , 3F
國台客英日...原來北捷刪減廣播內容是為了要塞日語XD
09/18 18:15, 3F

09/18 18:24, , 4F
好酷!
09/18 18:24, 4F

09/18 18:29, , 5F
今天聽到的廣播也怪怪的,不過是把廣播時間提前了...
09/18 18:29, 5F

09/18 18:29, , 6F
頂溪一開車就撥古亭到站廣播,古亭一開車就播台電大樓
09/18 18:29, 6F

09/18 18:48, , 7F
要引進日本捷運的播報方式嗎?列車一開就播下一站
09/18 18:48, 7F

09/18 18:59, , 8F
港鐵、高捷也是阿
09/18 18:59, 8F

09/18 18:59, , 9F
這是一種趨勢(菸)
09/18 18:59, 9F

09/18 19:26, , 10F
呵 今天也有聽到!!
09/18 19:26, 10F

09/18 19:27, , 11F
在民權西路站聽到的
09/18 19:27, 11F

09/18 20:11, , 12F
不知道「中山」站的日文廣播是Chuusan還是Nakayama?
09/18 20:11, 12F

09/18 20:13, , 13F
希望有人能錄到!有點想確認北捷的日語廣播......
09/18 20:13, 13F

09/18 20:24, , 14F
地名應該都漢拼吧 難不成松山機場會變成Matsuyama kuko
09/18 20:24, 14F

09/18 20:31, , 15F
Chuusan吧,像台北的日文都沒念成Taihoku了
09/18 20:31, 15F

09/18 20:36, , 16F
不是Chuusan 是Chuu"z"an
09/18 20:36, 16F

09/18 20:37, , 17F
台北還是有些人念たいほく的 而舊有地名也應使用訓讀
09/18 20:37, 17F

09/18 20:42, , 18F
謝謝kudo070125指正。我推文後去查,也已發現錯誤。
09/18 20:42, 18F

09/18 20:47, , 19F
"松山"是一個日式地名(日本人改的地名)
09/18 20:47, 19F

09/18 20:48, , 20F
之前松山羽田對飛的時候 NHK也曾報為"Matsuyama"
09/18 20:48, 20F

09/18 20:48, , 21F
但後來也有新聞直接讀成ソンシャン
09/18 20:48, 21F

09/18 20:49, , 22F
最後該怎麼唸應該會去問駐台辦事處
09/18 20:49, 22F

09/18 20:50, , 23F
這也是第一次有捷運站名日文怎麼唸的官方版本
09/18 20:50, 23F

09/18 21:24, , 24F
台灣即使是日本時代取的地名 現在的日本導覽書之類應該都不
09/18 21:24, 24F

09/18 21:25, , 25F
會用訓讀標註發音...台北松山空港=タイペイしょうざんくう
09/18 21:25, 25F

09/18 21:25, , 26F
こう...
09/18 21:25, 26F

09/18 21:31, , 27F
導覽書分兩派: 一派完全直接用中文音
09/18 21:31, 27F

09/18 21:31, , 28F
一派完全用漢字音讀音 而在台日本人則是 隨便
09/18 21:31, 28F

09/18 21:32, , 29F
像"松江"南京不是取自日本松江而是取自中國松江的路名
09/18 21:32, 29F

09/18 21:32, , 30F
為了方便起見被念成Matsue....
09/18 21:32, 30F

09/18 21:32, , 31F
如果北捷確定要廣播日語 至少是為官方讀音訂一個統一
09/18 21:32, 31F

09/18 21:33, , 32F
官方統一日語標音我想是蠻重要的,
09/18 21:33, 32F

09/18 21:33, , 33F
倒是這讓我想起那神奇的NICO鐵台北支社......
09/18 21:33, 33F

09/18 21:33, , 34F
像芝山這種純中文地名被遊客讀成"Shibayama"的還不少
09/18 21:33, 34F

09/18 21:34, , 35F
如果能統一官方版本 對於日文導覽書標註讀音也是方便
09/18 21:34, 35F

09/18 21:38, , 36F
http://goo.gl/nCceb 舉例 可以看預覽10/11頁 就是用中文音
09/18 21:38, 36F

09/18 21:40, , 37F
直接用中文音雖然便利 不過問題還挺多的哩
09/18 21:40, 37F

09/18 21:41, , 38F
像萬華有的寫ワンホア ワンフア
09/18 21:41, 38F

09/18 21:42, , 39F
鶯歌寫インガー インゴー インゲー的都看過= =
09/18 21:42, 39F

09/18 21:42, , 40F
日文標示不出來的中文音該怎麼標也是個問題
09/18 21:42, 40F

09/18 21:42, , 41F
希望快快有官方版本
09/18 21:42, 41F

09/18 21:43, , 42F
但是我覺得用中文音比較好......至於標準不標準的問題
09/18 21:43, 42F

09/18 21:43, , 43F
大概就跟同個外國地名兩岸一大堆不一樣的翻譯一樣吧
09/18 21:43, 43F

09/18 21:48, , 44F
我在松機當志工遇到的日本人都念ソンシャン
09/18 21:48, 44F

09/18 21:49, , 45F
像韓文已制定了中文轉換表http://tinyurl.com/8jee49y
09/18 21:49, 45F

09/18 21:50, , 46F
跟松山高中的SongShan念起來一樣~
09/18 21:50, 46F

09/18 21:50, , 47F
以前官方文宣連"台北"的韓文都至少有三種
09/18 21:50, 47F

09/18 21:51, , 48F
現在幾乎統一為這個了http://tinyurl.com/9mgljnn
09/18 21:51, 48F

09/18 21:52, , 49F
這樣就可以避免各寫各的
09/18 21:52, 49F

09/18 22:35, , 50F
我覺得用音讀比較好。
09/18 22:35, 50F

09/18 22:36, , 51F
但不論為何,要統一就是了。
09/18 22:36, 51F

09/18 22:37, , 52F
要用哪種讀法可以討論 但重點要統一
09/18 22:37, 52F

09/18 22:38, , 53F
我們去日本,也都是用漢語讀音唸日文。所以日人來台灣
09/18 22:38, 53F

09/18 22:39, , 54F
X用日文訓讀本來就是常態
09/18 22:39, 54F

09/18 22:39, , 55F
樓上你要說的是音讀吧
09/18 22:39, 55F

09/18 22:40, , 56F
"中山" 在日本不管Chuuzan Nakayama都有喔
09/18 22:40, 56F

09/18 22:40, , 57F
但官方廣播、文件就最好用音讀
09/18 22:40, 57F

09/18 22:40, , 58F
中文讀日文漢字很容易 (去除一些奇怪的字
09/18 22:40, 58F

09/18 22:41, , 59F
日文讀中文就沒那麼簡單了 光是音讀訓讀就頭痛
09/18 22:41, 59F

09/18 22:42, , 60F
中山因為是人命 所以應該不至於叫NAKAYAMA 但其他像芝山就
09/18 22:42, 60F

09/18 22:42, , 61F
一定要定名了
09/18 22:42, 61F

09/18 22:42, , 62F
人名 打錯
09/18 22:42, 62F

09/18 22:43, , 63F
09/18 22:43, 63F

09/18 22:43, , 64F
鬼門關已經過了不要嚇人XD
09/18 22:43, 64F

09/18 22:45, , 65F
Taihoku eki station
09/18 22:45, 65F

09/18 22:50, , 66F
樓上讓我想起NICO鐵台北支社的HIGASHI TAIHOKU......
09/18 22:50, 66F

09/18 22:50, , 67F
所以到底有沒有日語廣播還是個謎阿 沒證據
09/18 22:50, 67F

09/18 22:50, , 68F
如果是一般政令宣導 跑馬燈也應該跑出日文吧
09/18 22:50, 68F

09/18 22:50, , 69F
是啊 有錄音最好
09/18 22:50, 69F

09/18 22:54, , 70F
會不會其實只是行控的 IA 在用日語尋人…XD
09/18 22:54, 70F

09/18 23:26, , 71F
其實新北市各區之間交通流量已經龐大到不行了
09/18 23:26, 71F

09/18 23:26, , 72F
只有一條捷運可以把編編串起來 還嫌不夠咧
09/18 23:26, 72F

09/18 23:26, , 73F
快速道路都蓋兩條了
09/18 23:26, 73F

09/19 00:05, , 74F
可是中山是孫中山,也就是中山樵,也就是Nakayama...
09/19 00:05, 74F

09/19 00:22, , 75F
之前看越戰電影,一個姓中山的日裔美國兵就是叫
09/19 00:22, 75F

09/19 00:22, , 76F
Nakayama....
09/19 00:22, 76F

09/19 00:25, , 77F
最後不管怎麼定 ちゅうさんとなかやま都會有人念吧
09/19 00:25, 77F

09/19 00:27, , 78F
ちゅう"ざ"ん跟なかやま都合理 第一來源跟弟二來源的差異
09/19 00:27, 78F

09/19 00:30, , 79F
歐歐歐忘了音變多謝更正
09/19 00:30, 79F

09/19 01:19, , 80F
可是老孫也說過取這個名字也跟古代的中山國有關耶?
09/19 01:19, 80F

09/19 07:37, , 81F
是說,我聽到的是站內廣播,不是車內.....
09/19 07:37, 81F

09/19 10:32, , 82F
樓上把大家叫回現實了XD
09/19 10:32, 82F

09/19 10:32, , 83F
站內廣播的話 會不會是改線宣導的日文版測試中啊?
09/19 10:32, 83F

09/19 11:12, , 84F
站內廣播的話大概就是尋人了吧...
09/19 11:12, 84F

09/19 11:26, , 85F
站內的話大家都醒了
09/19 11:26, 85F

09/19 12:22, , 86F
確定不是尋人...它是預錄語音 而且內容聽起來也不像..
09/19 12:22, 86F

09/19 14:46, , 87F
希望這幾天有人錄到 那就知道他在講什麼了.....
09/19 14:46, 87F
文章代碼(AID): #1GM4Tl5R (MRT)
文章代碼(AID): #1GM4Tl5R (MRT)