Re: [討論] 北捷廣播比老太婆嘮叨?
原文恕刪
說到廣播, 為什麼高捷巨蛋站的廣播要在前面念三次 "國語" 的巨蛋 + kaohsiung arena
既然"巨蛋" 無法用台語跟客家話發音, 都只能用國語
那就念一次國語跟英語的就好了不是嗎?
難道要念三次...只使用台語跟客語的旅客才聽得懂嗎?
還是說那是設定好的, 一定要補滿台語跟客語?
純粹感覺有點怪啦~ 多此一舉的感覺...
補上好心網友錄的YOUTUBE影音:
http://www.youtube.com/watch?v=MFm7Xf8KCJM
(國語巨蛋三連發版)
http://www.youtube.com/watch?v=1StrlA0XLPA
(無台語版)
我覺得高捷的巨蛋站廣播可以寫成一段發展史...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.27.25.195
推
02/16 18:43, , 1F
02/16 18:43, 1F
推
02/16 19:03, , 2F
02/16 19:03, 2F
→
02/16 19:04, , 3F
02/16 19:04, 3F
→
02/16 19:08, , 4F
02/16 19:08, 4F
→
02/16 19:09, , 5F
02/16 19:09, 5F
推
02/16 19:23, , 6F
02/16 19:23, 6F
→
02/16 19:24, , 7F
02/16 19:24, 7F
→
02/16 19:47, , 8F
02/16 19:47, 8F
→
02/16 19:48, , 9F
02/16 19:48, 9F
推
02/16 20:15, , 10F
02/16 20:15, 10F
→
02/16 20:15, , 11F
02/16 20:15, 11F
推
02/16 20:16, , 12F
02/16 20:16, 12F
→
02/16 20:40, , 13F
02/16 20:40, 13F
→
02/16 20:41, , 14F
02/16 20:41, 14F
→
02/16 20:52, , 15F
02/16 20:52, 15F
→
02/16 20:52, , 16F
02/16 20:52, 16F
→
02/16 20:54, , 17F
02/16 20:54, 17F
→
02/16 21:24, , 18F
02/16 21:24, 18F
→
02/16 21:25, , 19F
02/16 21:25, 19F
→
02/16 21:27, , 20F
02/16 21:27, 20F
推
02/17 00:53, , 21F
02/17 00:53, 21F
→
02/17 00:53, , 22F
02/17 00:53, 22F
推
02/17 00:55, , 23F
02/17 00:55, 23F
推
02/17 02:55, , 24F
02/17 02:55, 24F
推
02/17 08:33, , 25F
02/17 08:33, 25F
→
02/17 08:33, , 26F
02/17 08:33, 26F
推
02/17 10:31, , 27F
02/17 10:31, 27F
推
02/17 11:15, , 28F
02/17 11:15, 28F
推
02/17 11:21, , 29F
02/17 11:21, 29F
→
02/17 11:22, , 30F
02/17 11:22, 30F
→
02/17 11:23, , 31F
02/17 11:23, 31F
→
02/17 11:24, , 32F
02/17 11:24, 32F
→
02/17 12:23, , 33F
02/17 12:23, 33F
推
02/17 12:24, , 34F
02/17 12:24, 34F
※ 編輯: secondary 來自: 114.27.36.15 (02/17 13:27)
→
02/17 15:24, , 35F
02/17 15:24, 35F
→
02/17 19:06, , 36F
02/17 19:06, 36F
→
02/17 19:06, , 37F
02/17 19:06, 37F
推
02/17 22:27, , 38F
02/17 22:27, 38F
推
02/17 23:40, , 39F
02/17 23:40, 39F
討論串 (同標題文章)