Re: [閒聊] 長毛在現在實況說台服翻譯很多很糟

看板LoL作者 (ShuShu)時間3年前 (2022/10/31 22:50), 3年前編輯推噓20(23322)
留言48則, 27人參與, 3年前最新討論串3/5 (看更多)
爛是一回事 你不講是另外一回事誒 不然請問沙特是個國家還是個人? 以台灣的中文來看,沙烏地阿拉伯是國家,沙特才是人。 雖說語言、文化、國家三者本來就密不可分。 可是你語言使用的正確度,本來也就會影響觀眾的理解。 你要用簡中的講法那我去看簡中台就好啦?要你何用? 面對的是台灣觀眾的時候,就算你覺得翻得再爛(而且這邊的爛還不是二元錯誤) 還是要講出來。這是對領的錢、觀眾、長官的尊重。 -- 記者問我:letitflame,你最喜歡Twice的誰呢?我說:當然是Sana老婆啊。他又問:那你 第二喜歡的是誰?這時世界忽然一片寧靜,大家都在等著我的答案。太太Sana好奇的看我 ,似乎我答錯的話又要跪主機板了。我說:我第二喜歡的是小姨Mina。這時大家一臉驚訝 ,我不疾不徐的說:因為Minatozaki Sana。我的機智打動了所有的人,掌聲久久不息。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.229.106.101 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1667227828.A.FDE.html

10/31 22:54, 3年前 , 1F
沒跟直播 所以他除了說翻譯不好以外 有為自己在主
10/31 22:54, 1F

10/31 22:54, 3年前 , 2F
播台講支語辯護嗎?@@
10/31 22:54, 2F

10/31 22:54, 3年前 , 3F
他又沒說所以他應該講對岸的用語 這是兩回事好嗎
10/31 22:54, 3F

10/31 22:55, 3年前 , 4F
就尬黑 他根本就沒護航自己 只說權衡順暢和支語
10/31 22:55, 4F

10/31 22:55, 3年前 , 5F
被高義釣到 笑死
10/31 22:55, 5F
QQ 還以為要開始吵翻譯了 ※ 編輯: letitflame (36.229.106.101 臺灣), 10/31/2022 22:56:19

10/31 22:58, 3年前 , 6F
被高義釣到也是很好笑==
10/31 22:58, 6F
※ 編輯: letitflame (36.229.106.101 臺灣), 10/31/2022 22:58:49 ※ 編輯: letitflame (36.229.106.101 臺灣), 10/31/2022 22:59:07

10/31 22:59, 3年前 , 7F
你就別節外生枝法啦 單純以台大外文系他是能評論G社
10/31 22:59, 7F

10/31 22:59, 3年前 , 8F
翻譯的
10/31 22:59, 8F
翻譯跟外文不一樣啦 對啦翻譯本來是作為外語教學,現在好歹也是一個學科 ※ 編輯: letitflame (36.229.106.101 臺灣), 10/31/2022 23:00:53

10/31 23:00, 3年前 , 9F
台大外文就能評論職業翻譯喔
10/31 23:00, 9F

10/31 23:00, 3年前 , 10F
單純自己改不了 轉移話題
10/31 23:00, 10F

10/31 23:02, 3年前 , 11F
很多人只看盜版翻譯也會嫌正版翻譯啊 台大外文為什
10/31 23:02, 11F

10/31 23:02, 3年前 , 12F
麼不能評論==
10/31 23:02, 12F

10/31 23:03, 3年前 , 13F
那鄉民評論毛主播播報得爛也只是剛好而已啊
10/31 23:03, 13F

10/31 23:04, 3年前 , 14F
怎麼一堆毛粉整天哀哀叫說鄉民沒上過主播台閉嘴呢
10/31 23:04, 14F

10/31 23:04, 3年前 , 15F
他上篇就被噓透了還在這篇推文添亂= =
10/31 23:04, 15F

10/31 23:05, 3年前 , 16F
高義也只講翻譯 是這篇自己在腦補
10/31 23:05, 16F

10/31 23:05, 3年前 , 17F
648能在這麼順風的議題上玩成這樣也是滿厲害的
10/31 23:05, 17F

10/31 23:06, 3年前 , 18F
高義就是要引人出來讓大家有理由噓支語警察而已
10/31 23:06, 18F

10/31 23:11, 3年前 , 19F
中國有些翻譯裡有些也是台灣翻的比較好阿
10/31 23:11, 19F

10/31 23:12, 3年前 , 20F
那長毛在中國撥的時候有和觀眾說 中國服翻的爛嗎
10/31 23:12, 20F

10/31 23:13, 3年前 , 21F
是不是有人以為台灣最高翻譯學府是台大外文啊
10/31 23:13, 21F

10/31 23:13, 3年前 , 22F
是的話那其實不對耶
10/31 23:13, 22F

10/31 23:14, 3年前 , 23F
嬰靈之門,嬰靈封命斬
10/31 23:14, 23F
講到這個還有另外一個問題在 你一個螢幕這麼大,文字空間就有限 除非特地,像是 如來佛祖玉皇大帝觀音菩薩指定取西經特派使者花果山水濂洞美猴王齊天大聖孫悟空 不然本地化的時候用字要盡量精簡好嗎 ※ 編輯: letitflame (36.229.106.101 臺灣), 10/31/2022 23:16:40

10/31 23:37, 3年前 , 24F
笑死 要辯護啥 現在是在獵巫嗎
10/31 23:37, 24F

10/31 23:43, 3年前 , 25F
最高翻譯學府是台大翻譯所嗎
10/31 23:43, 25F
海拔來看是中原 他們也有翻譯組 然後台大沒有翻譯所 只有學位學程 雖然平常講話也是講翻譯所啦 ※ 編輯: letitflame (36.229.106.101 臺灣), 10/31/2022 23:46:03 ※ 編輯: letitflame (36.229.106.101 臺灣), 10/31/2022 23:46:45

10/31 23:49, 3年前 , 26F
笑死 想說你在回誰 首篇早就黑單了
10/31 23:49, 26F

11/01 00:05, 3年前 , 27F
推一下
11/01 00:05, 27F

11/01 00:10, 3年前 , 28F
翻譯最高學府是師大翻譯所 我想應該是共識了
11/01 00:10, 28F

11/01 00:17, 3年前 , 29F
台大外文討論翻譯可以吧 好歹也是有相關性
11/01 00:17, 29F

11/01 00:20, 3年前 , 30F
算是吧 總比一些阿貓阿狗大談來得好
11/01 00:20, 30F

11/01 00:21, 3年前 , 31F
每次只要吵翻譯就會出現一堆鄉民大談信達雅 超好笑
11/01 00:21, 31F

11/01 00:21, 3年前 , 32F
這現象在西恰更明顯 真的超多
11/01 00:21, 32F

11/01 00:22, 3年前 , 33F
結果每次聊沒兩句 就發現對方其實只知道信達雅而已
11/01 00:22, 33F

11/01 00:22, 3年前 , 34F
實際上根本沒料= =
11/01 00:22, 34F

11/01 00:22, 3年前 , 35F
反正台灣跟中國都會有翻得有問題的時候
11/01 00:22, 35F

11/01 00:51, 3年前 , 36F
聊天室比較厲害出國播啊 幹話
11/01 00:51, 36F

11/01 01:04, 3年前 , 37F
不是台大外文也可以評論翻譯好嗎
11/01 01:04, 37F

11/01 01:26, 3年前 , 38F
沙特要怎麼當成人?
11/01 01:26, 38F

11/01 01:27, 3年前 , 39F
沙烏地阿拉伯真的太長了啦
11/01 01:27, 39F

11/01 07:26, 3年前 , 40F
真的不要那麼好被帶風向
11/01 07:26, 40F

11/01 10:06, 3年前 , 41F
沙特就像人名啊
11/01 10:06, 41F

11/01 10:58, 3年前 , 42F
有什麼好吵的==
11/01 10:58, 42F

11/01 11:42, 3年前 , 43F
翻譯比最高海拔高度是什麼啦XD
11/01 11:42, 43F

11/01 11:51, 3年前 , 44F
沙特家族台灣是翻紹德
11/01 11:51, 44F

11/01 11:52, 3年前 , 45F
沙特是人名沒錯啊 沙特阿拉伯=王室沙特家族的阿拉伯
11/01 11:52, 45F

11/01 11:52, 3年前 , 46F
11/01 11:52, 46F

11/01 12:19, 3年前 , 47F
為啥不能評論 你要先確定G社是找職業翻譯而不是工
11/01 12:19, 47F

11/01 12:19, 3年前 , 48F
讀生耶
11/01 12:19, 48F
文章代碼(AID): #1ZN-2q_U (LoL)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1ZN-2q_U (LoL)