Re: [翻譯] 請問一句泰文的意思...謝謝

看板Language作者 (宇宙大帝)時間19年前 (2007/03/08 03:53), 編輯推噓2(208)
留言10則, 1人參與, 最新討論串3/5 (看更多)
※ 引述《ahamin (荒漠貓)》之銘言: : 標題: Re: [翻譯] 請問一句泰文的意思...謝謝 : 時間: Sat Mar 3 16:12:55 2007 : : ※ 引述《scolding (N￾  N￾N ￾N)》之銘言: : : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) : : ◆ From: 61.145.174.115 : : 推 coreytsai:心情不好 01/03 22:15 : : → coreytsai:ar rom(心情) mai(不) dee(好) 01/03 22:16 : : → scolding:謝謝妳... 01/04 08:13 : : 推 MilchFlasche:哦,否定詞也是唇音,又是單音節,和漢藏有點像啊。 01/04 11:10 : : 很多研究表明,泰文起源於中國古代的百越中的西甌語 : 歷史上,他們的祖先逐漸往西部南部遷移 : 吸納了一些印度小乘佛教用語形成的 : : 證據就是他們還有尚未遷移的同源兄弟 : 華南一些少數民族(壯族傣族等)使用的壯文、傣文與泰文相通 : 尤其是底層的生活用語一致 : 壯族人基本可以用壯語與泰國人進行簡單的交流 : : 壯語是尚未漢化的古越語發展起來的 : 而華南粵語則是漢化的壯語 : : : -- : 世事洞明皆學問 人情練達即文章 : : -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) : ◆ From: 218.94.9.58 : ※ 編輯: ahamin 來自: 218.94.9.58 (03/03 16:24) : ※ 編輯: ahamin 來自: 218.94.9.58 (03/03 17:49) : 推 kintalo:推這篇~語言的演變感覺很有趣 03/04 10:44 : → ahamin:泰文屬于台語系,台語系包括泰文、寮文、華南的壯文傣文等 03/04 11:51 : → ahamin:廣泛分布在華南以及中南半島,但越南地理位置雖然連著中國 03/04 11:53 : → ahamin:但其語言卻相差很遠,這點是個謎。好像听說台灣原住民語言 03/04 11:54 : → ahamin:屬于南島語系,但沒有他們之間語言底層相通的八卦 03/04 11:56 : ※ 編輯: ahamin 來自: 218.94.9.58 (03/04 11:58) ==== 前面推文太長了,我重貼一次. 越南語在什麼方面和漢語差很遠,乃至於比泰語與漢語間差點遠?能否說明 一下? 我想越南語至少吸收了非常多漢語的成分,先不論有體系的漢越詞占了抽象 詞彙很大的比例,越南語中也有如漢語方言般因漢字音多次傳遞所產生的文白 異讀,如"房"(文)phong,(白)buong,"帆"(文)pham,(白)buom,"法"(文)phap, (白)phep,"減"(文)giam,(白)kem.文白異讀的數量相當多.同時越南語的基本 語彙,包括文法上的虛詞均深受漢語及粵閩兩方言影響,例如曉hieu意為知道, 別biet意為懂,冊sach意為書,動詞+得duoc意為可以(得文音duc),動詞+添them 意為多~一點(添文音thiem),共cung有兩個白音,一意"也",一意"一起"(共文音 cong),其它常用的虛詞還有只,都,了,當(正在),來,被,過,連,自等等.基礎詞 彙裡有尋,望,待,返,卒(好),用,助,缽(碗),箸,碟,羹(湯),刀,床,鏡,紙,鞋, 盞(杯子),篋(文件夾),旗,尺,為(大象),帽,墨,匙,車,果(顆,零食,禮物),櫥 (櫃子),幅(走路),空(無),節(過年),役(工作)等等數不完的漢語借詞,並且這 些基礎詞彙絕大多數都是以白話音呈現(每個字都另有文言音).其餘基礎詞彙 也不乏在孟語及泰語能找到對應. 因此越南語是一種借詞借到看不到原來長什麼樣子的語言,說不定有九成都 是借來的,其中漢語借詞又占絕大多數,同時借詞的歷史非常久遠且多次,足以 一字產生多種讀音(甚至有現代的借詞,包括透過中文轉借來的日語新名詞,以 及現代閩粵音譯詞如麵mi,豉油xi dau,粉pho,大車tai xe(司機),餃cheo,叉 燒,燒賣等等).這些在泰語裡都沒那麼多,同時泰語裡的漢語借詞多是近代從 閩語裡借來的(交椅,粿條,紅包一類的). 這裡倒不是要以借詞多寡來斷定語言間的關係,而小心翼翼地扣掉漢泰孟借 詞後,"純粹越南話"所剩不多,很難具體地比出什麼.同時越南話的借詞多到你 草木皆兵,開始懷疑什麼都是借詞.比如說越南話的voi是大象,王力便懷疑與 "為"有關,而"為"的造字原理雖然就是手牽象,但至少2千年前就已經沒有大象 的意思了(其實把voi和"為"聯結起來,這個靈感從字喃來的,因為字喃把voi寫 作為(或是加一個犬字邊表動物),但極可能僅是借音寫本族詞而已).相反的, 看到泰語大象chaang,卻不一定會懷疑是個漢語借詞,而拿來當作本族詞跟漢 語比,比得很開心(其實是漢語借詞也說不定) . 拿借詞來比較兩語言,好比因為"幽默"跟humor或是yu-moa好像,就覺得中英 文或中日文是親戚一樣荒唐.但哪些是不能比的借詞,哪些是可以比的本族詞, 在一個借詞實在太多且雜的語言裡,認定有其困難性,很多時候越南人自己也搞 不清楚.比方說大象在東南亞都有,你可能覺得那是本族詞(但越南話卻讓你草 木皆兵地懷疑是"為"的借詞),換做是南方少有的馬好了,泰語maa看起來就比較 像漢語借詞,越南語ngua像不像呢?八成應該是,卻不容易在越南語中找到其它 m變成ng,a變成ua的例子(馬文音ma).那麼van(仍然)是不是"仍",roi(了)是不 是"了",de(羊)是不是"牴"或"氐",to(大)是不是"大",viec(工作)是不是"役", 是借詞還是本族詞,都不太清楚. 一般咸認找不到其它語言相似的純越語基礎詞彙是數字,一到十請參考mot, hai,ba,bon,nam,sau,bay,tam,chin,muoi. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.73.252.73

03/08 20:10, , 1F
可能是前面帖子沒有說清楚。其實華南古代是百越的地盤
03/08 20:10, 1F

03/08 20:11, , 2F
從原始的古代百越語發展出來很多語言,他們屬于一個語系
03/08 20:11, 2F

03/08 20:12, , 3F
他們的日常用語方面是基本相通的,但由于受到許多外來語言
03/08 20:12, 3F

03/08 20:13, , 4F
的影響,哲學等高級詞匯則可能不同,這類語言有泰文、寮文
03/08 20:13, 4F

03/08 20:14, , 5F
以及中國境內的傣文、壯文等,他們不僅發音相近,而且語法
03/08 20:14, 5F

03/08 20:21, , 6F
結构完全相同,所以這些台語系的語言,基本上屬于中國古代
03/08 20:21, 6F

03/08 20:42, , 7F
語言的后代。越南語言雖然詞匯很多方面受到漢語的影響
03/08 20:42, 7F

03/08 20:42, , 8F
但漢語應該是比百越語晚來到華南的,而且其語法結构差异大
03/08 20:42, 8F

03/08 20:44, , 9F
很多人認為越南語屬于南亞語系
03/08 20:44, 9F

03/08 21:24, , 10F
說明一下,漢語与百越語應該是有不少區別的
03/08 21:24, 10F
文章代碼(AID): #15xnWzgL (Language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #15xnWzgL (Language)