Re: [翻譯] 請問一句泰文的意思...謝謝

看板Language作者 (荒漠貓)時間19年前 (2007/03/03 16:12), 編輯推噓1(1032)
留言33則, 3人參與, 最新討論串2/5 (看更多)
※ 引述《scolding (N￾  N￾N ￾N)》之銘言: : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) : ◆ From: 61.145.174.115 : 推 coreytsai:心情不好 01/03 22:15 : → coreytsai:ar rom(心情) mai(不) dee(好) 01/03 22:16 : → scolding:謝謝妳... 01/04 08:13 : 推 MilchFlasche:哦,否定詞也是唇音,又是單音節,和漢藏有點像啊。 01/04 11:10 很多研究表明,泰文起源於中國古代的百越中的西甌語 歷史上,他們的祖先逐漸往西部南部遷移 吸納了一些印度小乘佛教用語形成的 證據就是他們還有尚未遷移的同源兄弟 華南一些少數民族(壯族傣族等)使用的壯文、傣文與泰文相通 尤其是底層的生活用語一致 壯族人基本可以用壯語與泰國人進行簡單的交流 壯語是尚未漢化的古越語發展起來的 而華南粵語則是漢化的壯語 -- 世事洞明皆學問 人情練達即文章 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.94.9.58 ※ 編輯: ahamin 來自: 218.94.9.58 (03/03 16:24) ※ 編輯: ahamin 來自: 218.94.9.58 (03/03 17:49)

03/04 10:44, , 1F
推這篇~語言的演變感覺很有趣
03/04 10:44, 1F

03/04 11:51, , 2F
泰文屬于台語系,台語系包括泰文、寮文、華南的壯文傣文等
03/04 11:51, 2F

03/04 11:53, , 3F
廣泛分布在華南以及中南半島,但越南地理位置雖然連著中國
03/04 11:53, 3F

03/04 11:54, , 4F
但其語言卻相差很遠,這點是個謎。好像听說台灣原住民語言
03/04 11:54, 4F

03/04 11:56, , 5F
屬于南島語系,但沒有他們之間語言底層相通的八卦
03/04 11:56, 5F
※ 編輯: ahamin 來自: 218.94.9.58 (03/04 11:58)

03/08 00:43, , 6F
越南語在什麼方面和漢語差很遠,乃至於比泰語與漢語間差點遠?
03/08 00:43, 6F

03/08 00:51, , 7F
能否說明一下?我想越南語至少吸收了非常多漢語的成分,先不論
03/08 00:51, 7F

03/08 00:53, , 8F
有體系的漢越詞占了抽象詞彙很大的比例,越南語中也有如漢語ꐠ
03/08 00:53, 8F

03/08 00:54, , 9F
方言般因漢字音多次傳遞所產生的文白異讀,如"房"(文)phong,
03/08 00:54, 9F

03/08 00:56, , 10F
(白)buong,"帆"(文)pham,(白)buom,文白異讀的數量相當多.同긠
03/08 00:56, 10F

03/08 01:01, , 11F
時越南語的基本語彙,包括文法上的虛詞均深受漢語及粵閩兩方ꠠ
03/08 01:01, 11F

03/08 01:03, , 12F
言影響,例如曉hieu意為知道,別biet意為懂,動詞+得duoc意為可
03/08 01:03, 12F

03/08 01:06, , 13F
以(得文音duc),動詞+添them意為多~一點(添文音thiem),共cung
03/08 01:06, 13F

03/08 01:20, , 14F
有兩個白音,一意"也",一意"一起"(文音cong),其它常用的虛詞
03/08 01:20, 14F

03/08 01:23, , 15F
還有只,都,了,當(正在),來,被,過等等,基礎詞彙裡有尋,望,待,
03/08 01:23, 15F

03/08 01:31, , 16F
返,卒(好的意思),用,缽(碗),箸,碟,冊(書的意思),刀,床,鏡,紙
03/08 01:31, 16F

03/08 01:35, , 17F
盞,篋(文件夾),旗,尺,為(大象),帽,墨,匙,車,船,果(顆粒狀之ꨠ
03/08 01:35, 17F

03/08 01:38, , 18F
物,零食,禮物),櫥(櫃子),幅(走路),空(無),節(過年)等等數不
03/08 01:38, 18F

03/08 01:44, , 19F
完的漢語借詞,並且這些基礎詞彙絕大多數都是以白話音呈現(另
03/08 01:44, 19F

03/08 01:47, , 20F
有文言音).其餘基礎詞彙也不乏在孟語及泰語能找到對應.因此
03/08 01:47, 20F

03/08 01:49, , 21F
越南語是一種借詞借到看不到原來長什麼樣子的語言,說不定有
03/08 01:49, 21F

03/08 01:50, , 22F
九成都是借來的,其中漢語借詞又占絕大多數,同時借詞的歷史也
03/08 01:50, 22F

03/08 01:53, , 23F
非常久遠且多次,足以一字產生多種讀音(甚至有現代的借詞,包
03/08 01:53, 23F

03/08 01:55, , 24F
括透過中文轉借來的日語新名詞,以及現代閩粵音譯詞如麵mi,豉
03/08 01:55, 24F

03/08 01:57, , 25F
油xi dau,粉pho,大車tai xe(司機),餃cheo,叉燒,燒賣等等).這
03/08 01:57, 25F

03/08 02:03, , 26F
些在泰語裡都沒那麼多,同時泰語裡的漢語借詞多是近代從閩語
03/08 02:03, 26F

03/08 02:06, , 27F
語裡借來的.這裡倒不是要以借詞多寡來斷定語言間的關係,而是
03/08 02:06, 27F

03/08 02:08, , 28F
小心翼翼地扣掉漢泰孟借詞後,"純粹越南話"所剩不多,很難具體
03/08 02:08, 28F

03/08 02:11, , 29F
地比出什麼.有些借詞因太久遠,甚至越南人自己也搞不清楚是本
03/08 02:11, 29F

03/08 02:13, , 30F
來的還是借的.比如voi是大象,是否與"為"有關便不得而知(說不
03/08 02:13, 30F

03/08 02:15, , 31F
定泰語大象chaang才是一個漢語借詞),因此借詞的認定也有其困
03/08 02:15, 31F

03/08 02:17, , 32F
難性.一般咸認找不到相似的純越語基礎詞彙是數字mot,hai,ba,
03/08 02:17, 32F

03/08 02:19, , 33F
bon...
03/08 02:19, 33F
文章代碼(AID): #15wIuAFo (Language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #15wIuAFo (Language)