Re: [問題] 請教俄文名字的發音

看板Language作者 (berlina)時間19年前 (2006/12/30 22:09), 編輯推噓1(102)
留言3則, 1人參與, 最新討論串5/6 (看更多)
※ 引述《chmost (traveller)》之銘言: : ※ 引述《Cadi ( )》之銘言: : : 我不會俄文, : : 可是最近翻譯到一本歌劇方面的書,裡面偶爾會提到俄文名字.. : : 於是前天去圖書館時,連忙去找俄漢字典,想找找看有沒有人名的發音翻譯, : : 結果...那上面的字怎麼都不是跟我的書一樣用英文拼法~~ 完全看不懂.. @_@ : : 請問這兒會唸俄文的高手,可以幫我一下嗎?? : : 以下有些是我在網路上查到的不同譯法,不知道哪個才對, : : 有些則是我自己試著譯的,也可能有誤,希望大家可以幫我改一下... 感恩~~ : : Igor   伊戈 / 伊果 : 伊格爾 : : Modest  摩德斯 : : Borodina 寶蘿笛娜 / 寶蘿姬娜 : 巴洛金娜 : : Gremin  葛雷明 : : Semyon  塞彌翁 : 謝蒙/喜蒙 : : Peter Ilyich  彼得 伊里契 : : Eugene Onegin 尤金 / 尤根 奧尼金 : 「尤金」較好 也有翻成「葉甫根尼」的 較偏向原發音 這邊 尤金奧涅金 已經是很普遍的翻法了 : : Alexander Anisimov  亞歷山大 亞尼希莫夫 : : Dmitri Hvorostovsky ????? 赫維洛斯托夫斯基 : : Yelizaveta Lavrovskaya 葉莉莎維塔 拉夫洛夫斯卡沙 : 雅 伊麗莎白 好一點 : : Konstantin Stepanovich Shilovsky 康斯坦亭 斯帖巴諾維奇 希洛夫斯基 : 切 : : 另外,下面這兩個是歌劇院的名稱, : : Maliy Opera Theatre : Maliy是「小」的意思 意思為「小歌劇院」 : : Bolshoi Opera : Bolshoi有人翻做波修瓦 俄文原意「大」 所以是「大歌劇院」 : : 不知道 Maliy (i上面有兩點) 和 Bolshoi 是有意義的詞,還是只是人名呢? : : 如果是人名的話,是否分別可翻成瑪麗和包爾修伊? : : 如果是有意義的詞,又分別是什麼意思呢? : 希望以上對你有幫助:) 每次看到不懂俄文的人 從英文或其他語言翻出來的人名 댊都會覺得聽起來得怪裡怪氣的 所以原PO的精神 真是值得讓人學習 每個譯者都能像你這樣才對 呵呵 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.139.2.92

01/08 00:20, , 1F
感謝回覆~ 沒想到過了好多天還有人繼續回答, 呵呵~
01/08 00:20, 1F

01/08 00:21, , 2F
努力查出貼近原文的發音是譯者應該做的,您過獎了 :P
01/08 00:21, 2F

01/08 00:22, , 3F
不過真的得感謝各位這麼認真回答,不然小小譯者可真要頭大了~
01/08 00:22, 3F
文章代碼(AID): #15bdCka4 (Language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #15bdCka4 (Language)