Re: [捏它] 第108時間 究極的選擇

看板KenAkamatsu作者 (是怎樣啦>"<)時間19年前 (2005/09/15 00:30), 編輯推噓3(300)
留言3則, 2人參與, 最新討論串8/8 (看更多)
關於剎那那句話 個人的淺見是 どちらも選んではいけないでしょうか 加上前兩句 剣も 幸福も どちらも選んではいけないでしょうか 劍也...幸福也...兩邊都選的話難道不行嗎? (or 難道不行兩邊都選嗎?  基本上一樣) 因為も是承接在どちら之後 所以應該是兩邊都or兩邊也...的感覺 いけないでしょうか 反問語氣, 難道不行嗎?, 但自己心中已有了明確的答案 至於另一版本 選擇哪邊都是不行的 小弟中翻日的話會翻成 どちらを選んでもいけないです ”どちらを選んで”表示選擇其中之一 て型接も表示 即使V.(動詞)了"也" 的意思 どちらを選んでも 選了哪邊也 いけない 不行 以剎那的說話方式大概會是 どちらを選んでもいけないです 直接用肯定語氣吧 若是硬是要跟前一句一樣以でしょうか結尾的話 我的話會 (もしかして) どちらを選んでもいけないでしょうか (會不會是...) 選擇哪邊都是不行的呢? (結果越變越奇怪了...) 在沒有もしかして的情況下...不論是劇情還是小剎大徹大悟的表情都搭不太上 前者是反問, 肯定了問句反面的答案 而現在是否定了選擇任一邊, 還用でしょうか收尾的話...表現出的意志相當地不堅定哪 真要翻"選擇哪邊都是不行的吧?" 喔喔!!我終於想到了 どちらを選んでもいけないでしょう 這樣一來就不會有でしょうか的問題發生了 總結 小弟我還是支持前者的翻法("兩邊都選難道不行嗎?"...劇情上也比較順不是嗎??) 不過翻譯本來就是很容易陷入主觀迷思的 要是有任何高見還請不吝指教<(_ _)> -- you shall be as gods you shall be as gods you shall be as gods you shall be as shall be as gods you shall be as gods you shall be as gods you shall be as god l be as gods you shall be as gods you shall be as gods you shall be as gods yo as gods you shall be as gods you shall be as gods you shall be as gods you sh gods you shall be as gods you shall be as gods you shall be as gods you shall you shall be as gods you shall be as gods you shall be as gods you shall be a -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.58.156.240

211.21.215.50 09/15, , 1F
「只選其中一邊是不行的吧?」我想是這樣吧...
211.21.215.50 09/15, 1F

211.21.215.50 09/15, , 2F
剛剛看了一遍原文,應該是照您的說法沒錯
211.21.215.50 09/15, 2F

61.218.23.234 09/15, , 3F
推認真的翻譯...快唸書吧原po
61.218.23.234 09/15, 3F
文章代碼(AID): #13A50vau (KenAkamatsu)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #13A50vau (KenAkamatsu)