[新聞] 「外國人太多引不便」南海電鐵不適切廣播

看板Japan_Travel作者 (相宇玄)時間7年前 (2016/10/11 09:07), 7年前編輯推噓49(512113)
留言166則, 60人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
「外國人太多引起不便」南海電鐵四十幾歲車掌不適切廣播…起源於乘客的不滿 說明「沒有歧視的意圖」 http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20161010-00000543-san-soci   南海電鐵的四十幾歲男性車掌用日語車內廣播「今天有許多的外國人乘客搭乘,給您 帶來不便」於10日向南海電鐵取材明白了。車掌說明「沒有歧視的意圖」。南海電鐵給車 掌口頭警告注意「區別旅客是不適切的」。   根據南海電鐵說,車內廣播是在10早上11點半左右,難波發車開往關西機場的機場急 行在天下茶屋發車之後車內播放著。   南海電鐵聽車掌說「聽到一位日本人乘客在車內大聲說『外國人太多妨礙了!』這樣 的內容,為避免乘客間的紛爭,在規定的車內廣播導覽後附加上去」   到達關西機場站,一位日本人乘客女性詢問站員「這是否是公司內規定的廣播」才被 發覺到。南海電鐵「日本人和外國人都是做為顧客沒有變化,防止再發生」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.172.121.17 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japan_Travel/M.1476148020.A.F95.html

10/11 09:07, , 1F
不知道板友們是否剛好在這列列車上,底下的評論好像蠻
10/11 09:07, 1F

10/11 09:08, , 2F
受不了外國人,尤其是「特亞」(中國.兩韓)
10/11 09:08, 2F

10/11 09:09, , 3F
有時在外還是得注意下禮節會比較好這樣
10/11 09:09, 3F

10/11 09:10, , 4F
這裡的"差別"指的應該是(種族)歧視
10/11 09:10, 4F

10/11 09:11, , 5F
推樓上 正要講而已
10/11 09:11, 5F
感謝兩位指正,有時翻譯會太漢字直翻忽略XD"

10/11 09:13, , 6F
只能告訴自己要注意一點了
10/11 09:13, 6F

10/11 09:14, , 7F
最近比較敏感吧
10/11 09:14, 7F

10/11 09:14, , 8F
推特上就有日本人在批評了
10/11 09:14, 8F

10/11 09:16, , 9F
這文章翻譯的很卡~整篇文章都很不順
10/11 09:16, 9F

10/11 09:19, , 10F
同樓上 看到預期防止再犯一瞬間以為是機器翻的..有些日文
10/11 09:19, 10F

10/11 09:19, , 11F
單詞沒有翻譯直接使用其實怪怪的
10/11 09:19, 11F
不好意思翻譯功力比較差,我再來想想要怎麼修會通順一些

10/11 09:20, , 12F
翻譯有些地方怪怪的
10/11 09:20, 12F

10/11 09:21, , 13F
這是罐頭翻譯嗎?
10/11 09:21, 13F
不懂的字詞一個接著一個查起來組合的翻譯,給我點時間修一下

10/11 09:21, , 14F
這翻譯....................
10/11 09:21, 14F

10/11 09:24, , 15F
好不通順 翻譯再加油XD
10/11 09:24, 15F

10/11 09:24, , 16F
翻譯超奇怪的
10/11 09:24, 16F

10/11 09:27, , 17F
"同公司"是指?總有個前後主詞吧?翻的像是個專有名詞似的
10/11 09:27, 17F

10/11 09:29, , 18F
估狗翻譯還有很大進步空間
10/11 09:29, 18F

10/11 09:29, , 19F
看了超不順翻譯後直接連原文,"同社"大概是"該公司"的意思
10/11 09:29, 19F

10/11 09:31, , 20F
真的不是機械翻譯(哭)不過我承認我轉換中文語順很差
10/11 09:31, 20F

10/11 09:31, , 21F
勁,練習得太少了
10/11 09:31, 21F

10/11 09:31, , 22F
中文其實不太會寫該公司 通常都是每次提到都直接寫公司名
10/11 09:31, 22F
感謝提點,謝謝大家指導我

10/11 09:32, , 23F
XDDD
10/11 09:32, 23F
※ 編輯: ianqoo2000 (1.172.121.17), 10/11/2016 09:34:11

10/11 09:33, , 24F
其實可以參考中文的新聞常用的說法 不必逐字照翻
10/11 09:33, 24F

10/11 09:35, , 25F
看前後文不是就能知道是「該公司」嗎…以為是罐頭翻
10/11 09:35, 25F

10/11 09:35, , 26F
譯+1
10/11 09:35, 26F

10/11 09:35, , 27F
翻譯很難的,閱讀沒問題可是要翻成中文要想很久
10/11 09:35, 27F

10/11 09:39, , 28F
我也有點看不懂 XD
10/11 09:39, 28F

10/11 09:49, , 29F
一直批別人的翻譯是哪招阿? 給建議就算了 在那裡說翻很爛
10/11 09:49, 29F

10/11 09:50, , 30F
的是有事嗎?
10/11 09:50, 30F

10/11 09:51, , 31F
那批評別人批評別人翻譯差是有事嗎?自己不會給建議?
10/11 09:51, 31F

10/11 09:52, , 32F
有本事貼日文新聞出來翻譯~就要有接受公評的態度
10/11 09:52, 32F

10/11 09:53, , 33F
原PO態度很好~某些人卻是蠻好笑的
10/11 09:53, 33F

10/11 09:53, , 34F
往上翻也沒有人說爛阿...有事嘛?!!
10/11 09:53, 34F
還有 92 則推文
還有 2 段內文
10/11 14:24, , 127F
至於台灣這邊的外勞,很好玩耶,除了講話聽不懂所以覺
10/11 14:24, 127F

10/11 14:24, , 128F
得吵之外,他們的打扮都超有型的,不會像我們一堆年輕
10/11 14:24, 128F

10/11 14:24, , 129F
人把自己搞得像韓國日本人
10/11 14:24, 129F

10/11 15:49, , 130F
用貶低台灣來幫日本人辯解的也真是有病
10/11 15:49, 130F

10/11 16:16, , 131F
如果該日本乘客抱怨的是白人觀光客,為何車掌就不會講?
10/11 16:16, 131F

10/11 16:16, , 132F
這種狀況跟部分日本人會捧歐輕亞的思維是兩回事
10/11 16:16, 132F

10/11 16:17, , 133F
這應該是車掌的個人行為,所以公司才出來滅火
10/11 16:17, 133F

10/11 16:18, , 134F
而這車掌可能也真的不是惡意 (就太雞婆想說今天車子有這種
10/11 16:18, 134F

10/11 16:19, , 135F
狀況請大家包涵,沒注意牽扯到國籍會有岐視意味)
10/11 16:19, 135F

10/11 16:19, , 136F
就是太少根筋
10/11 16:19, 136F

10/11 16:35, , 137F
yuntechfin: 你說的情況在台灣,中國大陸,法國...都有
10/11 16:35, 137F

10/11 16:37, , 138F
華人也普遍瞧不起南亞,東南亞人. 臺灣有天龍國與非天龍
10/11 16:37, 138F

10/11 16:38, , 139F
對岸有高傲的上海人...而河南人及維吾爾族特別受歧視
10/11 16:38, 139F

10/11 16:50, , 140F
yuntechfin可能前世來的修為老天爺給你周圍都配置大善人
10/11 16:50, 140F

10/11 16:51, , 141F
(在台灣),我周圍遇過的台灣人就沒有你那種狀況
10/11 16:51, 141F

10/11 16:59, , 142F
有人就是見獵心喜見縫插針心態,認真你就輸了。
10/11 16:59, 142F

10/11 17:36, , 143F
大大~貼新聞要貼原文阿
10/11 17:36, 143F

10/11 17:55, , 144F
這翻譯.....
10/11 17:55, 144F

10/11 18:38, , 145F
有些日文漢字不能直接翻中文...
10/11 18:38, 145F

10/11 18:43, , 146F
在台灣火車跟捷運大部分台灣人也是很安靜啊 搞不懂大部
10/11 18:43, 146F

10/11 18:43, , 147F
分很吵是哪裡看到的XD
10/11 18:43, 147F

10/11 19:02, , 148F
google翻譯??
10/11 19:02, 148F

10/11 19:29, , 149F
漢字文化圈內的人的日文學習效果並沒有比圈外的人好
10/11 19:29, 149F

10/11 19:30, , 150F
原因就是因為都拿自己的母語去填充了
10/11 19:30, 150F

10/11 19:32, , 151F
而翻譯 平常看的就是這種奇怪中文文章的話 那不意外
10/11 19:32, 151F

10/11 19:33, , 152F
若是連自己都看不慣的文筆 別人還會覺得是好的翻譯嗎?
10/11 19:33, 152F

10/11 19:38, , 153F
希望要練習翻譯的人好好思考一下這個問題
10/11 19:38, 153F

10/11 19:39, , 154F
最可怕的不是文筆不好 而是文筆不好還沒有自覺
10/11 19:39, 154F

10/11 22:02, , 155F
日本人明明自己也很吵...... 尤其出國之後
10/11 22:02, 155F

10/11 22:02, , 156F
在台灣捷運遇到太多日本遊客講話聲音超大
10/11 22:02, 156F

10/11 22:58, , 157F
過了海關就解開封印了
10/11 22:58, 157F

10/12 03:38, , 158F
海外就不假掰啦 看夜店勇人 灑酒多瀟灑
10/12 03:38, 158F

10/12 04:36, , 159F
偏見讓人覺得某一族群特別大聲,港台人士對阿陸特別敏感
10/12 04:36, 159F

10/12 04:36, , 160F
我在台灣也常聽到嗓門很大的日本人,多半是年輕女生.
10/12 04:36, 160F

10/12 07:50, , 161F
其實滿多時候覺得某種語言的人特別吵是因為他們講的語言跟
10/12 07:50, 161F

10/12 07:50, , 162F
週遭人不同你容易比較注意...
10/12 07:50, 162F

10/12 10:35, , 163F
...........台灣人有資格說別人種族歧視?
10/12 10:35, 163F

10/12 10:48, , 164F
其實車掌講強國人太多請包涵就沒有爭議了吧
10/12 10:48, 164F

10/12 11:00, , 165F
一堆把日本人當神看的真的呵呵
10/12 11:00, 165F

10/12 11:11, , 166F
台灣自由是阿q思想吧 歧視更厲害呢
10/12 11:11, 166F
文章代碼(AID): #1N_3iq-L (Japan_Travel)
文章代碼(AID): #1N_3iq-L (Japan_Travel)