Re: [新聞] 「外國人太多引不便」南海電鐵不適切廣播
看板Japan_Travel作者WilliamTai (WilliamTai)時間7年前 (2016/10/11 18:19)推噓44(46推 2噓 73→)留言121則, 43人參與討論串2/2 (看更多)
抱歉讓我練習一下翻譯。(羞)
本月10日,南海電鐵的40代(指40幾歲)男性車長用日文進行車內廣播「本日也有
許多外國人乘客搭車,抱歉造成您的不便。」,公司承認確實有發生這起事件。
車長表示「並沒有歧視的意思。」。公司表示「對乘客進行區別是不適當的行為。」
並對車長進行口頭警告。
根據公司表示,這起車內廣播事件是發生在10日早上11點半左右,由難波發車前往
關西機場的急行電車,在天下茶屋發車後立刻進行的廣播
車長對記者的訪問表示「因為聽到了一位日本人乘客在車內用很大聲說“外國人
這麼多很礙事”,為了避免乘客之間發生衝突,在公司制定的廣播內容之後自行
加上其他內容。」。
電車抵達關西機場後,乘客之一的日本人女性對車站的站務員詢問「(剛才的廣播)
是公司制定的廣播內容嗎?」整起事件才被發覺。公司表示「不論日本人或外國人
都是客人、沒有差別。會檢討如何避免再次發生。」
-----------------------------------------------------------------------
「外国人多くご不便を」南海電鉄40代車掌が不適切アナウンス…
乗客クレーム発端 「差別の意図なかった」と釈明
産経新聞 10月10日(月)23時3分配信
「外国人多くご不便を」南海電鉄40代車掌が不適切アナウンス…乗客ク
レーム発端 「差別の意図なかった」と釈明
産経新聞 10月10日(月)23時3分配信
南海電鉄の40代の男性車掌が日本語で「本日は外国人のお客さまが多
く乗車し、ご不便をお掛けしております」との車内アナウンスをしていた
ことが10日、同社への取材で分かった。車掌は「差別の意図はなかった
」と釈明。同社は「客を区別するのは不適切」と車掌を口頭で注意した。
同社によると車内アナウンスは10日午前11時半ごろ、難波発関西空
港行き空港急行が天下茶屋を発車した直後の車内で流れた。
車掌は同社の聞き取りに「日本人乗客の1人が車内で『外国人が多く邪
魔だ』との内容を大声で言ったのを聞き、乗客間のトラブルを避けるため
、所定の案内を放送した後、付け加えた」と話したという。
関西空港駅到着後、乗客の日本人女性が駅員に「社内ルールに定められ
た放送なのか」と問い合わせて発覚した。同社は「日本人も外国人もお客
さまであることには変わりない。再発防止を図りたい」としている。
----------------------------------------------------------------------------
日本跟台灣一樣什麼人都有。
但在關西很多人真的是「想到什麼就直接講」,這點可能跟一般印象中的
日本人不太一樣,連日本其他地區的居民也會抱怨這點。XD
就是個「怪人在進行腦內小劇場直撥放送」然後被很緊張的車長給聽到,
延伸出更怪的事情。
上個月也是在大阪才發生站務員因為「人身事故」造成電車停駛和誤點,
結果被一堆乘客圍著罵「為什麼電車誤點」、「你幹什麼吃的」...等等,
結果站務員爆走直接制服一脫當場就從高架車站上跳下去。
日本服務業不好做啊(煙)
*補上原文給大家參考
※ 引述《ianqoo2000 (相宇玄)》之銘言:
: 「外國人太多引起不便」南海電鐵四十幾歲車掌不適切廣播…起源於乘客的不滿
: 說明「沒有歧視的意圖」
: http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20161010-00000543-san-soci
: 南海電鐵的四十幾歲男性車掌用日語車內廣播「今天有許多的外國人乘客搭乘,給您
: 帶來不便」於10日向南海電鐵取材明白了。車掌說明「沒有歧視的意圖」。南海電鐵給車
: 掌口頭警告注意「區別旅客是不適切的」。
: 根據南海電鐵說,車內廣播是在10早上11點半左右,難波發車開往關西機場的機場急
: 行在天下茶屋發車之後車內播放著。
: 南海電鐵聽車掌說「聽到一位日本人乘客在車內大聲說『外國人太多妨礙了!』這樣
: 的內容,為避免乘客間的紛爭,在規定的車內廣播導覽後附加上去」
: 到達關西機場站,一位日本人乘客女性詢問站員「這是否是公司內規定的廣播」才被
: 發覺到。南海電鐵「日本人和外國人都是做為顧客沒有變化,防止再發生」
--
「女朋友髒了會自己去洗,幫忙洗還可以加好感度;
抱枕套你要自己洗,洗了之後還會褪色;晾乾時不小心還會被Google收藏。」
https://www.WilliamTai.moe
https://www.facebook.com/WilliamTaiFans
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.221.17.22
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japan_Travel/M.1476181145.A.DF3.html
推
10/11 18:25, , 1F
10/11 18:25, 1F
推
10/11 18:33, , 2F
10/11 18:33, 2F
推
10/11 18:37, , 3F
10/11 18:37, 3F
→
10/11 18:37, , 4F
10/11 18:37, 4F
推
10/11 18:37, , 5F
10/11 18:37, 5F
推
10/11 18:39, , 6F
10/11 18:39, 6F
推
10/11 18:44, , 7F
10/11 18:44, 7F
推
10/11 18:46, , 8F
10/11 18:46, 8F
→
10/11 18:47, , 9F
10/11 18:47, 9F
→
10/11 18:47, , 10F
10/11 18:47, 10F
→
10/11 18:48, , 11F
10/11 18:48, 11F
→
10/11 18:48, , 12F
10/11 18:48, 12F
→
10/11 18:48, , 13F
10/11 18:48, 13F
推
10/11 18:53, , 14F
10/11 18:53, 14F
推
10/11 18:55, , 15F
10/11 18:55, 15F
→
10/11 18:55, , 16F
10/11 18:55, 16F
→
10/11 18:55, , 17F
10/11 18:55, 17F
推
10/11 18:58, , 18F
10/11 18:58, 18F
推
10/11 18:58, , 19F
10/11 18:58, 19F
→
10/11 18:59, , 20F
10/11 18:59, 20F
推
10/11 19:00, , 21F
10/11 19:00, 21F
→
10/11 19:00, , 22F
10/11 19:00, 22F
→
10/11 19:00, , 23F
10/11 19:00, 23F
推
10/11 19:03, , 24F
10/11 19:03, 24F
→
10/11 19:03, , 25F
10/11 19:03, 25F
→
10/11 19:04, , 26F
10/11 19:04, 26F
→
10/11 19:04, , 27F
10/11 19:04, 27F
推
10/11 19:06, , 28F
10/11 19:06, 28F
推
10/11 19:21, , 29F
10/11 19:21, 29F
推
10/11 19:26, , 30F
10/11 19:26, 30F
推
10/11 19:32, , 31F
10/11 19:32, 31F
→
10/11 19:33, , 32F
10/11 19:33, 32F
→
10/11 19:33, , 33F
10/11 19:33, 33F
推
10/11 19:34, , 34F
10/11 19:34, 34F
→
10/11 19:37, , 35F
10/11 19:37, 35F
→
10/11 19:50, , 36F
10/11 19:50, 36F
→
10/11 19:52, , 37F
10/11 19:52, 37F
推
10/11 19:54, , 38F
10/11 19:54, 38F
推
10/11 19:57, , 39F
10/11 19:57, 39F
還有 43 則推文
推
10/11 22:06, , 83F
10/11 22:06, 83F
→
10/11 22:06, , 84F
10/11 22:06, 84F
→
10/11 22:06, , 85F
10/11 22:06, 85F
→
10/11 22:08, , 86F
10/11 22:08, 86F
推
10/11 22:08, , 87F
10/11 22:08, 87F
→
10/11 22:08, , 88F
10/11 22:08, 88F
→
10/11 22:09, , 89F
10/11 22:09, 89F
※ 編輯: WilliamTai (180.221.17.22), 10/11/2016 22:10:15
→
10/11 22:09, , 90F
10/11 22:09, 90F
→
10/11 22:09, , 91F
10/11 22:09, 91F
→
10/11 22:12, , 92F
10/11 22:12, 92F
噓
10/11 22:18, , 93F
10/11 22:18, 93F
推
10/11 22:25, , 94F
10/11 22:25, 94F
→
10/11 22:26, , 95F
10/11 22:26, 95F
→
10/11 22:27, , 96F
10/11 22:27, 96F
→
10/11 22:29, , 97F
10/11 22:29, 97F
→
10/11 22:29, , 98F
10/11 22:29, 98F
→
10/11 22:31, , 99F
10/11 22:31, 99F
推
10/11 23:39, , 100F
10/11 23:39, 100F
→
10/12 02:35, , 101F
10/12 02:35, 101F
→
10/12 02:52, , 102F
10/12 02:52, 102F
推
10/12 03:31, , 103F
10/12 03:31, 103F
→
10/12 03:32, , 104F
10/12 03:32, 104F
推
10/12 10:55, , 105F
10/12 10:55, 105F
推
10/12 11:21, , 106F
10/12 11:21, 106F
推
10/12 14:39, , 107F
10/12 14:39, 107F
→
10/12 14:40, , 108F
10/12 14:40, 108F
→
10/12 14:41, , 109F
10/12 14:41, 109F
推
10/12 14:44, , 110F
10/12 14:44, 110F
→
10/12 14:45, , 111F
10/12 14:45, 111F
→
10/12 14:45, , 112F
10/12 14:45, 112F
→
10/12 14:46, , 113F
10/12 14:46, 113F
推
10/12 20:58, , 114F
10/12 20:58, 114F
→
10/12 20:58, , 115F
10/12 20:58, 115F
→
10/12 20:59, , 116F
10/12 20:59, 116F
推
10/12 21:03, , 117F
10/12 21:03, 117F
→
10/12 21:03, , 118F
10/12 21:03, 118F
→
10/12 21:03, , 119F
10/12 21:03, 119F
推
10/15 18:20, , 120F
10/15 18:20, 120F
→
10/15 18:20, , 121F
10/15 18:20, 121F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):