Re: [討論] 51凡在4強賽的評語太好笑了吧
: 說到GAI,我不知道大家有沒有思考那些古文真的在表達甚麼?
: 我知道GAI在方言說唱和詞編排都十分厲害,但是當你純粹拿出來
: 看這些詞的內容,你會發現他詞的內容表達的重點根本不知所云.....
: 假如你看一下<苦行僧>,你會發現苦行僧的HOOK:
: 我要從南走到北,我還要從白走到黑。
: 我要人們都看到我,但不知道我是誰。
: 這段可以說是苦行僧的重點,可是他VERSE的部分都在講
: 他比這個世界還要乾淨,很多人都為了錢出賣自己,
: 而他不會如此,闖過這個世界規則。
: 可是當你聽到最後你會發現和"我要人們都看到我,
: 但不知道我是誰"已經脫節了,根本不知道他想要表達什麼。
: 你就算看凡人歌的歌詞也是,看起來挺屌的。
: -----------------
: 一往無前虎山行
: 撥開雲霧見光明
: 夢里花開牡丹亭
: 幻象成真歌舞昇平
: -----------------
: 那這四句到底跟凡人歌到底有什麼關係....
詞意表達最後都是流於個人的觀點啦
我是這樣看
要堅持自己的道路,一定是條漫漫長路
除了路途遙遠,也充滿人性險惡
(我要從南走到北,我還要從白走到黑)
我願意受這麼多苦,徒的不是名聲,只是為了傳達一種精神
後人不需要記住我是誰,只要這份精神有所傳承下去,對我而言就夠了。
(我要人們都看到我,但不知道我是誰)
預期馬上會被人講我腦補藍色窗簾
當然要堅持這些詞都沒有內容
也是OK啦~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.170.85.114
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Hip-Hop/M.1503914105.A.0A7.html
推
08/28 17:59, , 1F
08/28 17:59, 1F
我再發文的時候,你在哪呢
※ 編輯: dagayealo (118.170.85.114), 08/28/2017 18:00:24
推
08/28 18:00, , 2F
08/28 18:00, 2F
→
08/28 18:00, , 3F
08/28 18:00, 3F
噓
08/28 18:00, , 4F
08/28 18:00, 4F
你們也太好笑了吧
→
08/28 18:01, , 5F
08/28 18:01, 5F
恩恩,其實這種包裝過的語句,本來就有很大的解讀空間
就看人理解囉。
stay hungery stay foolish
給我餓著肚子當笨蛋
or
求知若飢,虛心若愚
看自己要怎麼翻譯跟理解作者的意思我覺得都可以
GAI學歷好像不高
要戰學歷這個點,賭他寫不出什麼高深的東西,好像也可以
※ 編輯: dagayealo (118.170.85.114), 08/28/2017 18:01:51
※ 編輯: dagayealo (118.170.85.114), 08/28/2017 18:05:24
推
08/28 18:02, , 6F
08/28 18:02, 6F
推
08/28 18:05, , 7F
08/28 18:05, 7F
→
08/28 18:05, , 8F
08/28 18:05, 8F
→
08/28 18:06, , 9F
08/28 18:06, 9F
→
08/28 18:07, , 10F
08/28 18:07, 10F
我是覺得聽歌好聽順耳就好啦
總比一堆money,bitch,fuck,dope,pussy好
※ 編輯: dagayealo (118.170.85.114), 08/28/2017 18:08:46
→
08/28 18:10, , 11F
08/28 18:10, 11F
→
08/28 18:10, , 12F
08/28 18:10, 12F
推
08/28 18:11, , 13F
08/28 18:11, 13F
→
08/28 18:12, , 14F
08/28 18:12, 14F
中國有嘻哈(X
中國有西瓜(X
中國有詩詞(O
※ 編輯: dagayealo (118.170.85.114), 08/28/2017 18:16:51
→
08/28 18:25, , 15F
08/28 18:25, 15F
推
08/28 18:37, , 16F
08/28 18:37, 16F
推
08/28 18:37, , 17F
08/28 18:37, 17F
→
08/28 18:38, , 18F
08/28 18:38, 18F
→
08/28 18:39, , 19F
08/28 18:39, 19F
推
08/28 18:56, , 20F
08/28 18:56, 20F
推
08/28 19:17, , 21F
08/28 19:17, 21F
推
08/28 19:27, , 22F
08/28 19:27, 22F
→
08/28 19:27, , 23F
08/28 19:27, 23F
推
08/28 19:30, , 24F
08/28 19:30, 24F
推
08/28 19:43, , 25F
08/28 19:43, 25F
推
08/28 20:13, , 26F
08/28 20:13, 26F
→
08/28 20:14, , 27F
08/28 20:14, 27F
推
08/28 20:43, , 28F
08/28 20:43, 28F
→
08/28 20:45, , 29F
08/28 20:45, 29F
推
08/28 20:53, , 30F
08/28 20:53, 30F
推
08/28 21:13, , 31F
08/28 21:13, 31F
討論串 (同標題文章)