Re: [爆卦] cheap開第一槍了:老高比搬運工更過分!
首先
沒有人認為翻譯是錯的
也沒有人認為二創是錯的
老高只要好好道歉,說他的確翻譯了一些日文影片,
加上一些他做的一些功課,水一下時長,弄成比較有趣的影片,博君一笑
事情就解決了
但問題不是啊!
老高就是打死不認錯
請問你翻譯別人書的時候,有需要問過原作者,取得授權之後再拿來賣嗎
還是洪蘭就直接可以翻譯快思慢想來賺錢了?
重點不是翻譯啊
而是他用光速出片誤導別人這個是他的自創
翻譯本身本來就沒錯
但是你拍成影片賺大錢
至少要註明出處吧
結論就是中國人真的沒有智慧財產權的概念
※ 引述《dakkk (我是牛我反芻)》之銘言:
: ※ 引述《pujos (lks)》之銘言:
: : 什麼水準會認為
: : http://i.imgur.com/TjuJt9r.jpg
: : 這兩段是一模一樣照抄
: : 靠盃現在連機翻都不會?
: : 100%的抄襲?
: : 媽的有夠可悲...
: : 想蹭想瘋了
: 大家好 我是老高迷
: 首先我想說的是 真正翻譯本來就不太算是抄襲
: 你可以回想一下 在做報告時 如果要使用參考文獻 又不被認為是抄襲
: 你要如何做
: 1. 先理解原本在寫什內容
: 2. 再用自己的理解重新詮釋一次
: 這就是避開抄襲的sop
: 然而 不同語言的翻譯 除非你是機械式翻譯 不然在翻譯時也都要先理解原本
: 然後依據兩國不同的文化背景 做出自己的詮譯
: 所以 真正的翻譯 本來就不會是抄襲 (當然 我是指引用其中一段 全篇抄又不一樣)
: 舉例來說
: 沙士比亞曾寫過 「to be or not to be, that is the question?」
: 你不能說沙士比亞曾寫過「要幹或不幹,這是個問題?」
: 首先 沙士比亞不會中文 所以這個不會是他寫的 第二 你翻的東西是你詮釋過的意思
: 所以不會有原本這麼到位
: 所以這樣看起來 真正翻譯本來就不會是抄襲
: 第二
: 關於昆蟲的部分 我認為老高這樣翻譯很適當
: 原因是 昆蟲這種東西是科普 你必須要盡量照本宣科 加了太多自己的詮釋 反而是補腦
: 補腦後的結果 反而就是有可能誤導別人
: 我也建議 所有做科普的都別偏離原文太多 因為你不是愛因斯坦 董?
: 以上是身為老高迷的說法 你可以說我是護航
: 不過說書嘛 本來就不是原創 不曉得在黑什麼 你說是吧
: 但老高為什會紅?
: 想想看 一樣的笑話 你說會被女森嫌棄 但吳宗憲說了一遍 也都很好笑 你說是吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.204.130.88 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1691239604.A.D7A.html
→
08/05 20:47,
9月前
, 1F
08/05 20:47, 1F
→
08/05 20:47,
9月前
, 2F
08/05 20:47, 2F
→
08/05 20:48,
9月前
, 3F
08/05 20:48, 3F
※ 編輯: davidd0314 (203.204.130.88 臺灣), 08/05/2023 20:48:59
推
08/05 20:48,
9月前
, 4F
08/05 20:48, 4F
→
08/05 20:48,
9月前
, 5F
08/05 20:48, 5F
→
08/05 20:48,
9月前
, 6F
08/05 20:48, 6F
→
08/05 20:49,
9月前
, 7F
08/05 20:49, 7F
→
08/05 20:49,
9月前
, 8F
08/05 20:49, 8F
→
08/05 20:49,
9月前
, 9F
08/05 20:49, 9F
→
08/05 20:49,
9月前
, 10F
08/05 20:49, 10F
→
08/05 20:49,
9月前
, 11F
08/05 20:49, 11F
噓
08/05 20:50,
9月前
, 12F
08/05 20:50, 12F
老高可以出來講啊
他可以說只抄了三十%也行啊
但他說的好像抄襲完全合理
他自己的聲明不就打臉了嗎
→
08/05 20:50,
9月前
, 13F
08/05 20:50, 13F
→
08/05 20:50,
9月前
, 14F
08/05 20:50, 14F
※ 編輯: davidd0314 (203.204.130.88 臺灣), 08/05/2023 20:52:30
噓
08/05 20:52,
9月前
, 15F
08/05 20:52, 15F
→
08/05 20:53,
9月前
, 16F
08/05 20:53, 16F
→
08/05 20:55,
9月前
, 17F
08/05 20:55, 17F
推
08/05 20:55,
9月前
, 18F
08/05 20:55, 18F
→
08/05 20:57,
9月前
, 19F
08/05 20:57, 19F
推
08/05 20:57,
9月前
, 20F
08/05 20:57, 20F
→
08/05 21:05,
9月前
, 21F
08/05 21:05, 21F
→
08/05 21:06,
9月前
, 22F
08/05 21:06, 22F
→
08/05 21:07,
9月前
, 23F
08/05 21:07, 23F
→
08/05 21:07,
9月前
, 24F
08/05 21:07, 24F
推
08/05 21:07,
9月前
, 25F
08/05 21:07, 25F
→
08/05 21:07,
9月前
, 26F
08/05 21:07, 26F
→
08/05 21:07,
9月前
, 27F
08/05 21:07, 27F
噓
08/05 21:08,
9月前
, 28F
08/05 21:08, 28F
→
08/05 21:09,
9月前
, 29F
08/05 21:09, 29F
→
08/05 21:09,
9月前
, 30F
08/05 21:09, 30F
→
08/05 21:13,
9月前
, 31F
08/05 21:13, 31F
→
08/05 21:15,
9月前
, 32F
08/05 21:15, 32F
→
08/05 21:16,
9月前
, 33F
08/05 21:16, 33F
→
08/05 21:16,
9月前
, 34F
08/05 21:16, 34F
→
08/05 21:18,
9月前
, 35F
08/05 21:18, 35F
推
08/05 21:36,
9月前
, 36F
08/05 21:36, 36F
→
08/05 21:36,
9月前
, 37F
08/05 21:36, 37F
→
08/05 21:47,
9月前
, 38F
08/05 21:47, 38F
→
08/05 21:47,
9月前
, 39F
08/05 21:47, 39F
→
08/05 21:48,
9月前
, 40F
08/05 21:48, 40F
→
08/06 01:34,
9月前
, 41F
08/06 01:34, 41F
推
08/06 01:53,
9月前
, 42F
08/06 01:53, 42F
→
08/06 01:53,
9月前
, 43F
08/06 01:53, 43F
→
08/06 09:53,
9月前
, 44F
08/06 09:53, 44F
→
08/06 09:53,
9月前
, 45F
08/06 09:53, 45F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 6 之 20 篇):