Re: [問卦] 台人看國片必開字幕,美國人看美片不開
※ 引述《somanyee (Soman)》之銘言:
: 剛剛看國片「月老」不開字幕,發現根本吃力,看不下去
: 回想起以前在外國進電影院,當地片是沒字幕的
: 他們本地電視台,播的時候也沒字幕(外語片會有)
: 一樣都是母語,為什麼啊?
: 難度中文是有自帶語境模糊功能嗎?讓人看電影沒字幕會理解吃力
因為中文短音節可以塞很多資訊
英文的話相同的音節塞的資訊就少很多
舉個差距比較大的例子好了
中文的恭喜:恭喜
兩個音節
英文的恭喜:Congratulations
六個音節
再舉個比較普通的例子
中文的書:書
一個音節
英文的書:Book
兩個音節
當然也有英文音節比中文短的
普遍報電子郵件信箱的時候會說的
@
中文:小老鼠
英文:at
這時候英文就比較短只有兩個音節
但是生活中很多時候英文的音節都是比中文還要長的
所以在看英文電影的時候,聽起來比較沒有這麼急
因為很多音節但是表達的意思沒有這麼複雜
但是閱讀的時候就不一樣了
中文閱讀的序順並不響影閱讀
只要有撇到一點字幕大多數都可以瞬間理解這句對白
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 14.137.220.79 (澳大利亞)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1651407979.A.F29.html
推
05/01 20:27,
2年前
, 1F
05/01 20:27, 1F
→
05/01 20:28,
2年前
, 2F
05/01 20:28, 2F
→
05/01 20:28,
2年前
, 3F
05/01 20:28, 3F
我在澳洲看電影也是沒有字幕但是不會覺得很吃力
個人體驗應該是因為音節的關係
※ 編輯: DCSHK (14.137.220.79 澳大利亞), 05/01/2022 20:29:45
推
05/01 20:28,
2年前
, 4F
05/01 20:28, 4F
→
05/01 20:28,
2年前
, 5F
05/01 20:28, 5F
推
05/01 20:36,
2年前
, 6F
05/01 20:36, 6F
推
05/01 20:37,
2年前
, 7F
05/01 20:37, 7F
→
05/01 20:37,
2年前
, 8F
05/01 20:37, 8F
→
05/01 20:37,
2年前
, 9F
05/01 20:37, 9F
推
05/01 21:49,
2年前
, 10F
05/01 21:49, 10F
討論串 (同標題文章)