Re: [問卦] 台人看國片必開字幕,美國人看美片不開
※ 引述《somanyee (Soman)》之銘言:
: 剛剛看國片「月老」不開字幕,發現根本吃力,看不下去
: 回想起以前在外國進電影院,當地片是沒字幕的
: 他們本地電視台,播的時候也沒字幕(外語片會有)
: 一樣都是母語,為什麼啊?
: 難度中文是有自帶語境模糊功能嗎?讓人看電影沒字幕會理解吃力
台灣的影集電影有兩件很奇怪的事
一、很多演員口條奇差,但是沒人覺得他們需要訓練
二、劇本那種怪異的句子跟文法,現實中根本沒人會那樣講(要打去練舞室打)
所以當你聽到這些句子時,你還需要個兩秒鐘想一想才能知道他們在講三小
這時候有個字幕就很方便了,眼睛一掃半秒鐘就大致理解內容
反例是鄉土劇那種,使用的對白比較親民,大多演員口條也不錯
很多老人看鄉土劇都沒在看字幕的
另一個例子是26出產的戲劇,只要習慣他們的腔調,字幕反而是可有可無
他們大多數演員是很有實力的
還有另一個需要字幕的因素,當然就是當地不同母語人口太多太雜
比如六十年前的國產片,如果沒上字幕
一堆台灣觀眾根本就聽不懂普通話,更遑論進戲院捧場
有台語因素,更需要上字幕,不然當權者與外省家庭也聽不懂
也像是當年英治香港時,港片會雙語字幕並排也是很合理的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 83.136.182.189 (美國)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1651433290.A.123.html
推
05/02 03:58,
1年前
, 1F
05/02 03:58, 1F
推
05/02 04:00,
1年前
, 2F
05/02 04:00, 2F
→
05/02 04:00,
1年前
, 3F
05/02 04:00, 3F
→
05/02 04:03,
1年前
, 4F
05/02 04:03, 4F
→
05/02 04:04,
1年前
, 5F
05/02 04:04, 5F
→
05/02 04:05,
1年前
, 6F
05/02 04:05, 6F
→
05/02 04:05,
1年前
, 7F
05/02 04:05, 7F
→
05/02 04:10,
1年前
, 8F
05/02 04:10, 8F
推
05/02 04:31,
1年前
, 9F
05/02 04:31, 9F
→
05/02 05:01,
1年前
, 10F
05/02 05:01, 10F
噓
05/02 05:52,
1年前
, 11F
05/02 05:52, 11F
推
05/02 08:09,
1年前
, 12F
05/02 08:09, 12F
→
05/02 08:09,
1年前
, 13F
05/02 08:09, 13F
→
05/02 08:09,
1年前
, 14F
05/02 08:09, 14F
推
05/02 08:17,
1年前
, 15F
05/02 08:17, 15F
→
05/02 08:17,
1年前
, 16F
05/02 08:17, 16F
→
05/02 08:17,
1年前
, 17F
05/02 08:17, 17F
→
05/02 08:18,
1年前
, 18F
05/02 08:18, 18F
→
05/02 08:18,
1年前
, 19F
05/02 08:18, 19F
噓
05/02 15:06,
1年前
, 20F
05/02 15:06, 20F
→
05/02 15:06,
1年前
, 21F
05/02 15:06, 21F
→
05/02 15:06,
1年前
, 22F
05/02 15:06, 22F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 4 之 5 篇):