Re: [新聞] 美國爸爸稱台為「自由中國」 綠營一片安靜 網酸:變孬了
※ 引述《fuxkyou (賄選王ㄈ仔)》之銘言:
: 1.媒體來源:
: 中時
: 2.記者署名:
: 王子瑄<3
: 3.完整新聞標題:
: 美國爸爸稱台為「自由中國」 綠營一片安靜 網酸:變孬了
: 4.完整新聞內文:
: 美國國務卿蓬佩奧(Mike Pompeo)7日宣布,美國駐聯合國大使克拉夫特(Kelly Dawn K
: night Craft)將訪問台灣。但在同篇聲明中,蓬佩奧也直指,台灣展現出「一個享有自
: 由的中國」所能達成的成就,此言形同肯定了「一中」,也打臉了民進黨強打的「抗中保
: 台」,引發網路強烈關注,面對總統蔡英文與綠營社群的「一片安靜」,網友不客氣大酸
: :民進黨變孬了。
: 「自由中國」其實就是中華民國的代名詞,也是「一個中國各自表述」象徵。資料顯示,
: 國民政府遷台後由行政院創辦的首份英文期刊就是《自由中國評論月刊》(Free China R
: eview),代表面向國際的官方喉舌。2000年因應民進黨意識形態需求,首度更名《台北
: 評論》(Taipei Review),2003年易名《台灣評論》(Taiwan Review)至今。
這題不是美國人把台灣當自由中國,是中國時報把台灣當自由中國
其實是很好的國中英文例題
Pompeo聲明連結和原文如下:
https://www.state.gov/on-the-mass-arrests-of-democracy-advocates-in-hong-kong/
Taiwan, a reliable partner and vibrant democracy that has flourished despite
CCP efforts to undermine its great success. Taiwan shows what a free China
could achieve.
中國時報記者譯為「台灣展現出一個享有自由的中國所能達成的成就」
事實上這中文翻譯本身沒有問題
但是有問題的是:「享有自由的中國」指的是「台灣」嗎?
這邊的重點是could,代表與現在事實相反的假設語氣
上面那句英文如果後面加幾個字會更清楚:
Taiwan shows what a free China could achieve [if it were free].
大家國中都有學過"If I were you I would..."的句型
意思是「如果我是你的話,我會...[怎麼做]」
但這樣的用法也預設了「我不是你」,是一個與事實相反的假設狀況
然後,這句話可以倒裝為"I would... if I were you." 也是一樣意思
回到Taiwan shows what a free China could achieve [if it were free].
意思就是如果中國[大陸]現在是自由體制的話(注意:與現在事實相反),
它(= 一個自由的中國[大陸],這邊同樣與現在事實相反)有可能達成台灣所取得的成果。
(又,這邊的成果指的不是經濟成果,而是前文提到的vibrant democracy
可以譯為充滿活力的民主體制)
以上文法討論,有意見可以來戰文法,沒意見可以幫我傳給看不懂原文的人
感恩
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.235.0.73 (日本)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1610176686.A.E71.html
推
01/09 15:19,
3年前
, 1F
01/09 15:19, 1F
→
01/09 15:20,
3年前
, 2F
01/09 15:20, 2F
→
01/09 15:20,
3年前
, 3F
01/09 15:20, 3F
→
01/09 15:22,
3年前
, 4F
01/09 15:22, 4F
→
01/09 15:24,
3年前
, 5F
01/09 15:24, 5F
→
01/09 15:26,
3年前
, 6F
01/09 15:26, 6F
→
01/09 15:30,
3年前
, 7F
01/09 15:30, 7F
噓
01/09 15:30,
3年前
, 8F
01/09 15:30, 8F
→
01/09 15:30,
3年前
, 9F
01/09 15:30, 9F
噓
01/09 15:31,
3年前
, 10F
01/09 15:31, 10F
推
01/09 15:38,
3年前
, 11F
01/09 15:38, 11F
→
01/09 15:38,
3年前
, 12F
01/09 15:38, 12F
→
01/09 15:38,
3年前
, 13F
01/09 15:38, 13F
→
01/09 15:39,
3年前
, 14F
01/09 15:39, 14F
推
01/09 15:46,
3年前
, 15F
01/09 15:46, 15F
推
01/09 15:58,
3年前
, 16F
01/09 15:58, 16F
→
01/09 15:58,
3年前
, 17F
01/09 15:58, 17F
→
01/09 16:00,
3年前
, 18F
01/09 16:00, 18F
推
01/09 16:02,
3年前
, 19F
01/09 16:02, 19F
→
01/09 16:03,
3年前
, 20F
01/09 16:03, 20F
推
01/09 16:11,
3年前
, 21F
01/09 16:11, 21F
推
01/09 17:30,
3年前
, 22F
01/09 17:30, 22F
噓
01/09 17:34,
3年前
, 23F
01/09 17:34, 23F
→
01/09 17:34,
3年前
, 24F
01/09 17:34, 24F
推
01/09 17:41,
3年前
, 25F
01/09 17:41, 25F
推
01/09 17:58,
3年前
, 26F
01/09 17:58, 26F
推
01/09 17:59,
3年前
, 27F
01/09 17:59, 27F
→
01/09 18:02,
3年前
, 28F
01/09 18:02, 28F
→
01/09 18:26,
3年前
, 29F
01/09 18:26, 29F
噓
01/09 18:33,
3年前
, 30F
01/09 18:33, 30F
→
01/09 18:35,
3年前
, 31F
01/09 18:35, 31F
噓
01/09 18:44,
3年前
, 32F
01/09 18:44, 32F
→
01/09 18:59,
3年前
, 33F
01/09 18:59, 33F
噓
01/09 20:29,
3年前
, 34F
01/09 20:29, 34F
→
01/09 20:30,
3年前
, 35F
01/09 20:30, 35F
→
01/09 20:31,
3年前
, 36F
01/09 20:31, 36F
→
01/09 20:55,
3年前
, 37F
01/09 20:55, 37F
討論串 (同標題文章)