Re: [新聞] 美國爸爸稱台為「自由中國」 綠營一片安靜 網酸:變孬了

看板Gossiping作者 (和)時間3年前 (2021/01/09 15:40), 3年前編輯推噓0(2210)
留言14則, 6人參與, 3年前最新討論串19/35 (看更多)
※ 引述《Stelle (今夜星光燦爛)》之銘言: : 這題不是美國人把台灣當自由中國,是中國時報把台灣當自由中國 : 其實是很好的國中英文例題 : Pompeo聲明連結和原文如下: : https://www.state.gov/on-the-mass-arrests-of-democracy-advocates-in-hong-kong/ : Taiwan, a reliable partner and vibrant democracy that has flourished despite : CCP efforts to undermine its great success. Taiwan shows what a free China : could achieve. : 中國時報記者譯為「台灣展現出一個享有自由的中國所能達成的成就」 : 事實上這中文翻譯本身沒有問題 : 但是有問題的是:「享有自由的中國」指的是「台灣」嗎? : 這邊的重點是could,代表與現在事實相反的假設語氣 這個護航跟之前護航習總統的說法很有異曲同工之妙... 要靠自行腦補才能自慰, 人家就說你台灣展現了自由的中國,所能達成的成就, 為什麼要highlight中國兩個字? 因為他X的蓬佩奧就認為你是中國人... 不然幹嘛不講Taiwan shows what a free country could achieve.就好? : 上面那句英文如果後面加幾個字會更清楚: : Taiwan shows what a free China could achieve [if it were free]. : 大家國中都有學過"If I were you I would..."的句型 : 意思是「如果我是你的話,我會...[怎麼做]」 : 但這樣的用法也預設了「我不是你」,是一個與事實相反的假設狀況 : 然後,這句話可以倒裝為"I would... if I were you." 也是一樣意思 : 回到Taiwan shows what a free China could achieve [if it were free]. : 意思就是如果中國[大陸]現在是自由體制的話(注意:與現在事實相反), : 它(= 一個自由的中國[大陸],這邊同樣與現在事實相反)有可能達成台灣所取得的成果。 : (又,這邊的成果指的不是經濟成果,而是前文提到的vibrant democracy : 可以譯為充滿活力的民主體制) : 以上文法討論,有意見可以來戰文法,沒意見可以幫我傳給看不懂原文的人 : 感恩 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.180.79.148 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1610178054.A.446.html

01/09 15:42, 3年前 , 1F
怎麼蛆蛆4%仔 英文都爛成這樣
01/09 15:42, 1F
反DPP者必4%,五毛,藍蛆,中共同路人, 自慰仔真的都跟蔡英文一副德性 ,科科 ※ 編輯: aher2600 (175.180.79.148 臺灣), 01/09/2021 15:44:45

01/09 15:43, 3年前 , 2F
正解~不然貼自由中國幹嘛
01/09 15:43, 2F

01/09 15:43, 3年前 , 3F
連自由國家都說不出口...
01/09 15:43, 3F

01/09 15:43, 3年前 , 4F
不要硬凹
01/09 15:43, 4F

01/09 15:44, 3年前 , 5F
如果台灣跟中國沒關係,不會講china
01/09 15:44, 5F

01/09 15:45, 3年前 , 6F
實際上講的就是自由中國
01/09 15:45, 6F

01/09 15:45, 3年前 , 7F
他那個年代台灣就是自由中國
01/09 15:45, 7F

01/09 15:46, 3年前 , 8F
他對台灣的理解就是停在自由中國
01/09 15:46, 8F

01/09 15:46, 3年前 , 9F
沒什麼好解釋的
01/09 15:46, 9F

01/09 15:47, 3年前 , 10F
硬要凹反而更奇怪。
01/09 15:47, 10F

01/09 15:48, 3年前 , 11F
台美關係最好只停在自由中國~還是解釋了自由中國XDD
01/09 15:48, 11F

01/09 16:01, 3年前 , 12F
我反DPP,可是你英文真的很爛
01/09 16:01, 12F

01/09 16:39, 3年前 , 13F
笑死 could本來就多種解釋 樓上笑英文爛的其實更爛
01/09 16:39, 13F

01/09 18:29, 3年前 , 14F
沒錯阿 真當我們是別國 直接用自由"國家"就好 哪需扯上中
01/09 18:29, 14F
文章代碼(AID): #1V-Lu6H6 (Gossiping)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 19 之 35 篇):
文章代碼(AID): #1V-Lu6H6 (Gossiping)