Re: [新聞] 美國爸爸稱台為「自由中國」 綠營一片安靜 網酸:變孬了

看板Gossiping作者 (las)時間3年前 (2021/01/17 17:34), 編輯推噓0(118)
留言10則, 4人參與, 3年前最新討論串35/35 (看更多)
※ 引述《hips (hips)》之銘言: : 推 fw190a: 疑,這篇是要背書文法有唯一解,還是一個中國原則? 01/14 20:08 : 若是他說的Free China就是指一個國家, 那句話就不能加冠詞了. : 既然加了冠詞, 就表示free只是形容詞. : 至於這個China指誰我想很清楚. : 你有認識中國人可以去問看看他覺得這個China指誰. : 我是覺得你少閉門造車了 多讀點書吧 : 然後各位ROCer, 別自慰了, 這世界上沒人在乎你們. 可撥. 原來是這種文法呀,可是你都不奇怪為什麼只有你提出來這點? ~~~~ 1958年美國國務院發給中華民國使館的電報 https://history.state.gov/historicaldocuments/frus1958-60v19/d229 As to first observation, [Page 476]Department agrees that US Government’s meaning would be correctly conveyed by spelling word “free” with small “f” (國務)院同意美國政府的意思能被小寫f的free正確表達。 Department notes that in Chinese text of Communiqué Chinese equivalent of “ free” (tzuyuti) rather than of “Free” (tzuyu) was used, thus making clear to Chinese readers everywhere that phrase “free China” merely descriptive and not name of separate new political entity (國務)院注意到在公報中文裡,使用"自由的(free)",而非自由(Free), 以讓各地的中文讀者清楚,"自由中國"一詞是描述性的,而非分割的新政治實體。 ~~~~ 所以你什麼時候產生了"Free China"整組等於一個國名的錯覺? free在這邊就真的是形容詞呀,但歷史上不管你用F還是f, "free China"就是用來指ROC。 彭培奧用詞很精準,按照正式外交的規則,中共的確沒法對此說什麼, 但這個說法之所以有嗆到就是因為他原本的歷史意涵。 ROC這名稱對我也沒有那麼值得留戀, 只是看到拿中共的標準當作唯一標準來否定自己國家現在的國名, 還是會啼笑皆非。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.218.136.42 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1610876060.A.E90.html

01/17 17:35, 3年前 , 1F
唯一支持主權未定論,支持苗獨
01/17 17:35, 1F

01/17 17:36, 3年前 , 2F
中華民國萬歲
01/17 17:36, 2F

01/17 17:52, 3年前 , 3F
很不幸的是令人啼笑皆非的事實
01/17 17:52, 3F

01/17 23:30, 3年前 , 4F
這篇文章剛好打你臉。PRC唯一代表China是中美建交以來全世
01/17 23:30, 4F

01/17 23:31, 3年前 , 5F
界唯一的標準,比台灣是否屬於中國更有普世價值。
01/17 23:31, 5F

01/17 23:31, 3年前 , 6F
free只是形容詞,China的代表換了,阿不就是我說的。
01/17 23:31, 6F

01/17 23:32, 3年前 , 7F
你怎麼不穿越回49跪求你爺爺不要夾著尾巴過來,這樣你今天就
01/17 23:32, 7F

01/17 23:32, 3年前 , 8F
不用糾結這個。
01/17 23:32, 8F

01/18 02:00, 3年前 , 9F
你若是不留戀ROC, 又不喜歡台灣,那就只剩中國能抱了。勸你
01/18 02:00, 9F

01/18 02:00, 3年前 , 10F
改掉中共這種稱謂,這是法輪功在用的。
01/18 02:00, 10F
文章代碼(AID): #1W10ISwG (Gossiping)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 35 之 35 篇):
文章代碼(AID): #1W10ISwG (Gossiping)