Re: [問卦] 很難翻譯的中文詞彙已回收
小妹社會觀察家辣 OAO
盡一點力幫幫大家
首先翻譯可以從兩個地方下手,一是音譯、一是意譯
1. 音譯使用在抽象或具體的東西但沒有概念,等到對方了解後就會變成新的詞,也就是外來語。
當下有講等於沒講,要等對方了解才會知道。
例如:民主、科學(德先生、賽先生)
2.意譯用在有概念的東西,或可以對應的事件、經驗上
3.最後,知道意思後再翻譯,如果出現一字多義、雙關語就要分開講
題外話:
宗教教條或教義是翻譯最難之一,仔細想想看到佛經很多加上口部的字但不知道意思,
就是直接拿相似的音自行加上口部,完全沒有意義,所以想知道那是什麼意思,就必須要回去原來的語言才行。
所以沒有必要把印度傳過來的佛教用語再用中文轉成英文,不過語言就是傳來傳去所以也正常
先拿原po的開始
孝順 filial piety
很多人沒見過,甚至可能連母語人士也沒看過,因為這個字根本不常見
先想想中文孝順是什麼意思,自己也沒辦法說得很清楚,那就打模糊仗過去
you are a good son/ daughter. 對方會比知道filial piety 還清楚
那我們開始吧
→ tryit015124: 共體時艱
(2)對應的經驗:撐下去啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊
weather the storm (+ together)
→ takechance: 肥宅
reddit很多歧視字詞 nerd
→ axzs1111: 江湖
(1)沒概念音譯: Jiang Hu
(2)有概念事物:river and lake
(2)對應事物、經驗:battlefield (打鬥的地方)
推 greenery17: 兄弟
bros (你是我的好麻吉)
dude (大哥、老兄~ 不認識的時候)
mafia(黑道)
推 tonylovesm: 貔貅
(1)具體:Pi Xiu
→ jetaime851: 鬼父
外文翻譯的,直接來:Hentai father
→ GreatHong: 二十四節氣節,蟄伏,熟稔,潺潺
有的,可以查,以(2)直接意譯,很多不寫了OuO
→ silentence: 太極 陰陽
常見字,可是外國人還是不懂
太極Tau Chi
陰陽Yin Yang
推 f123159147k: 風水算嗎
(1)沒概念:Feng Shui
推 royyy: 氣質
inner beauty
→ GreatHong: 撲朔迷離,盤根錯節。
了解意思後就可以了
misty, complicate
推 franz10123: 關係
relationship
推 Maffesoli: 加油
推 isawaghost: 加油 好嗎
推 SparseStar: 加油 英文到底怎麼翻我真d好奇
很簡單,add oil
add oil, ok? (拉尾音音音音音)
小妹跟別人講大家都不相信......Orz
https://imgur.com/HJLXgyQ
推 miha8610: 轉世、來生?
→ cooxander: 樓上耶穌就有來生跟轉世了,怎麼可能沒有這些英文
reincarnation
推 revolt0611: 五院不知道算不算 翻譯是Executive [yuan] 外國人真的
→ revolt0611: 知道這是什麼嗎..
Yuan 是自己人發明的...
不過讓外國人看看裡面在做什麼就知道了 XDDD
可能用place太俗了
→ cooxander: 像學院「院長」的英文是dean,沒研究的可能會以為
→ cooxander: 在叫哪個男生
惡鄰纏身有演,知道的會覺得很好笑 XD
推 cursedsoul: 玄學,老莊的哲學概念吧
metaphor 隱喻
metaphysics 玄學、很難懂的東西
推 FLy60169: 巨蛋
arena
推 jinnia38929: 婉約
推 cooxander: 英文有婉曲格:euphemism
想得太難了 indirect 就可以了~
推 talant39507: 默契
have chemtry with 心電感應那種
推 Fice: 乖
→ liquidbox: 這個小孩很「乖」,在英文也很難翻
→ liquidbox: 不是那種good boy什麼,而是指聽話、順從那種乖y
behavior
→ liquidbox: 婀娜多姿
beautiful 中間u拉長音 beau~~~~~tiful
推 CriminalCAO: 緣分 加油 內功 氣 真元
內功、氣、真元 spirit (?)
推 zzzzz14z14z: 貪圖
→ cooxander: 貪圖;笑想:covet
c大很厲害,covet是想到流口水的那種
greedy 是我全都要的那種
推 tintindon: 中庸
→ cooxander: 中庸:golden mean
→ cooxander: 或是middle way
moderate 更常見一點
推 MartinLK: 被自殺 政治不正確
一提到黑人就會有這個字,politically incorrect
→ cooxander: 迷信/觀念,才有辦法翻譯
迷思 myth
→ airyptt: 紙錢,國外沒有這個概念
→ airyptt: 原PO選我 紙錢,這個絕對考倒你老師。 只有亞洲人在燒紙
→ airyptt: 錢...
廟宇的翻譯本本都有~
joss paper
推 vivian2534: 粥、稀飯,之前我的德文老師說德國沒有這道菜,他是德
→ vivian2534: 國人
還真的沒聽過
只聽過 cereal 燕麥粥
推 cooxander: 初夜就是這麼直白,可以說the night I lost my
→ cooxander: virginity
補充:defloration 就是破處(限女)
de + flor (flower) + tion
推 jinnia38929: 積陰德
往做善事方面想
philanthropy , charity
雖然小妹有些沒有很到位、精準的詞
不過只要讓對方瞭解你在說什麼就可以了,不要一直使用專有名詞、單字
因為可能連對方都不太清楚 OuO
謝謝大家
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.198.237
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1552853674.A.5CB.html
推
03/18 04:16,
5年前
, 1F
03/18 04:16, 1F
→
03/18 04:16,
5年前
, 2F
03/18 04:16, 2F
→
03/18 04:17,
5年前
, 3F
03/18 04:17, 3F
教主早ㄤ
metaphysical problem 很難理解也不想懂的問題
只是把字尾 cal 改成 cs,易經的沿用不太清楚捏 >w<
噓
03/18 04:17,
5年前
, 4F
03/18 04:17, 4F
→
03/18 04:18,
5年前
, 5F
03/18 04:18, 5F
小妹無知 QQ
推
03/18 04:21,
5年前
, 6F
03/18 04:21, 6F
relationship, fate, destination 可是都不到位(?)
推
03/18 04:22,
5年前
, 7F
03/18 04:22, 7F
→
03/18 04:23,
5年前
, 8F
03/18 04:23, 8F
→
03/18 04:24,
5年前
, 9F
03/18 04:24, 9F
小妹會翻譯 孤行俠吧 XD complex 有戀母「情結」、怪癖的意思
不過 google 到攻殼機動隊 哈哈
推
03/18 04:25,
5年前
, 10F
03/18 04:25, 10F
長知識
→
03/18 04:26,
5年前
, 11F
03/18 04:26, 11F
推
03/18 04:26,
5年前
, 12F
03/18 04:26, 12F
推
03/18 04:28,
5年前
, 13F
03/18 04:28, 13F
忐忑 worry
念經 不會(study ~之類的 )
小熊維尼符咒好像沒有,幸運物 lucky charm
守喪 往禁慾方面想 ascetical
→
03/18 04:29,
5年前
, 14F
03/18 04:29, 14F
字不難,只是不知道這個字能這樣用
推
03/18 04:29,
5年前
, 15F
03/18 04:29, 15F
如果是謝神 要還的就用 reward
推
03/18 04:39,
5年前
, 16F
03/18 04:39, 16F
小妹真的沒聽過 ...
推
03/18 05:10,
5年前
, 17F
03/18 05:10, 17F
→
03/18 05:19,
5年前
, 18F
03/18 05:19, 18F
推
03/18 05:23,
5年前
, 19F
03/18 05:23, 19F
推
03/18 05:26,
5年前
, 20F
03/18 05:26, 20F
推
03/18 05:31,
5年前
, 21F
03/18 05:31, 21F
推
03/18 05:42,
5年前
, 22F
03/18 05:42, 22F
推
03/18 05:50,
5年前
, 23F
03/18 05:50, 23F
推
03/18 06:05,
5年前
, 24F
03/18 06:05, 24F
推
03/18 06:26,
5年前
, 25F
03/18 06:26, 25F
推
03/18 06:27,
5年前
, 26F
03/18 06:27, 26F
都可以 電影中爸媽要教小孩就會提到
乖一點 behavior ~
不要罵髒話 language ~
推
03/18 06:28,
5年前
, 27F
03/18 06:28, 27F
推
03/18 06:35,
5年前
, 28F
03/18 06:35, 28F
推
03/18 06:35,
5年前
, 29F
03/18 06:35, 29F
推
03/18 06:41,
5年前
, 30F
03/18 06:41, 30F
推
03/18 06:43,
5年前
, 31F
03/18 06:43, 31F
推
03/18 06:57,
5年前
, 32F
03/18 06:57, 32F
推
03/18 07:14,
5年前
, 33F
03/18 07:14, 33F
推
03/18 07:27,
5年前
, 34F
03/18 07:27, 34F
具體事項直接音譯,畫圖出來對方就知道了
Tao Tie
推
03/18 07:31,
5年前
, 35F
03/18 07:31, 35F
the virtue of medicine (?)
推
03/18 08:13,
5年前
, 36F
03/18 08:13, 36F
母湯
推
03/18 08:22,
5年前
, 37F
03/18 08:22, 37F
推
03/18 08:24,
5年前
, 38F
03/18 08:24, 38F
所以是自行翻譯的 真的不是google辣 OuO
推
03/18 08:35,
5年前
, 39F
03/18 08:35, 39F
推
03/18 08:37,
5年前
, 40F
03/18 08:37, 40F
推
03/18 08:39,
5年前
, 41F
03/18 08:39, 41F
detain and release
推
03/18 08:48,
5年前
, 42F
03/18 08:48, 42F
已改~
推
03/18 08:59,
5年前
, 43F
03/18 08:59, 43F
推
03/18 09:10,
5年前
, 44F
03/18 09:10, 44F
→
03/18 09:10,
5年前
, 45F
03/18 09:10, 45F
推
03/18 09:14,
5年前
, 46F
03/18 09:14, 46F
→
03/18 09:15,
5年前
, 47F
03/18 09:15, 47F
推
03/18 09:54,
5年前
, 48F
03/18 09:54, 48F
真的用 add oil
好久不見 也是真的用 long time no see
推
03/18 10:08,
5年前
, 49F
03/18 10:08, 49F
→
03/18 10:08,
5年前
, 50F
03/18 10:08, 50F
推
03/18 10:15,
5年前
, 51F
03/18 10:15, 51F
噓
03/18 10:37,
5年前
, 52F
03/18 10:37, 52F
推
03/18 12:01,
5年前
, 53F
03/18 12:01, 53F
推
03/18 12:19,
5年前
, 54F
03/18 12:19, 54F
推
03/18 12:35,
5年前
, 55F
03/18 12:35, 55F
推
03/18 13:05,
5年前
, 56F
03/18 13:05, 56F
有關係 within relationship 沒關係 fine
沒關係 without relationship 有關係 in trouble
看那句話語氣配合時態組合起來
※ 編輯: LUKmax (163.22.18.21), 03/18/2019 13:37:41
→
03/18 13:49,
5年前
, 57F
03/18 13:49, 57F
推
03/18 14:14,
5年前
, 58F
03/18 14:14, 58F
推
03/18 17:14,
5年前
, 59F
03/18 17:14, 59F
→
03/18 17:14,
5年前
, 60F
03/18 17:14, 60F
推
03/18 18:31,
5年前
, 61F
03/18 18:31, 61F
推
03/18 19:53,
5年前
, 62F
03/18 19:53, 62F
討論串 (同標題文章)