Re: [問卦] 韓國人如何看待漢字?消失

看板Gossiping作者時間8年前 (2017/08/18 01:50), 8年前編輯推噓20(20028)
留言48則, 18人參與, 最新討論串5/10 (看更多)
韓國人看到漢字的感覺,大概就跟你看到下面這些字一樣。 https://i.imgur.com/DElKOBn.jpg
https://i.imgur.com/HPHNmSD.jpg
漢字的確是很難學呀!很多人不知道是不是跟小學時代脫離太久,都忘了小學生在 畢業之前,要寫出一篇全漢文章,是有難度的。 漢字唯一學習法,就是透過機械式的反復練習,這怎麼會不難學? 教育普及是提升文盲識字率的關鍵,但這跟漢字學習曲線是兩回事。如果漢字真的 有這麼好學,就不會有一堆人在問臺語的時候,不是寫著臺語漢字,而是使用國語 拼音字了。 回到正題。 韓國人看待句子裡的附加漢字,就跟你看到英文附加說明一樣,例如: 「後現代主義(Postmodernism),是一個從理論上難以精準下定論的一種概念…」 單純就是有需要的時候才會出現東西。一般生活上,沒人會想特別用它。韓國手機 預設輸入法裡面根本沒有漢字可以選,想打韓語漢字還要另外安裝輸入法才行。 我是覺得我們臺灣人對於「韓國人使用漢字」這件事,觀念不宜停留在過往文獻上。 很多人覺得韓國人生活上脫離不了漢字,來源往往都是啥大韓民國憲法(歷史文獻) 、新聞(歷史文獻),或是聽說啥法律上必須要用漢字……等等。但你實際上在韓國 辦手機、銀行開戶、租房子……時所簽的文件,當中幾乎都沒漢字。 比較有趣的是,韓國人把漢字應用在設計上,會有很多我們想像不到的情形。 例如:看過人物專訪的宣傳,是把 interview 的 in- 寫成同音字「人」。 http://i.imgur.com/ccSlccu.jpg
另一個例子就是韓語的「dosirak(便當)」。我有一次看到某個海報設計,把 dosirak 寫成同音字「都市樂」,意思是你來觀光旅行的時候,邊吃便當,還可以 邊享受都市旅遊樂趣。 http://i.imgur.com/rOwXb9H.jpg
觀察這些還蠻有趣的,有時候會覺得我們被漢字綁得太死,沒辦法做出這些變化。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 121.140.19.4 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1502992236.A.FB3.html

08/18 01:51, , 1F
聽說韓國人創韓文是因為學不會漢字 Q_Q
08/18 01:51, 1F
其實原因很複雜啦!除了學習曲線外,漢字這種書寫系統,並不是為韓語所打 造,因此不論是在發音、口語記錄上,都不是很好用。所以過往爲了記錄口語 書寫,他們嘗試過一些方法(如:吏讀、鄉札)。 但也不是說諺文發明之後,口語記錄就沒問題了,這牽扯到「正字法」的設計。 總之呢,這是一個有趣但講起來很複雜的故事。

08/18 01:52, , 2F
挺有趣
08/18 01:52, 2F

08/18 01:54, , 3F
1樓 訓民正音頭幾句可以google一下 你就知道你聽說的
08/18 01:54, 3F

08/18 01:54, , 4F
對不對了
08/18 01:54, 4F

08/18 01:57, , 5F
"古代只有士大夫學習漢文,因此平民大多是文盲"
08/18 01:57, 5F

08/18 01:57, , 6F
平民是不能學漢文還是沒有機會學漢文?
08/18 01:57, 6F
※ 編輯: CCY0927 (121.140.19.4), 08/18/2017 02:07:48

08/18 01:59, , 7F
西夏文字現在還有人看的懂嗎?
08/18 01:59, 7F

08/18 02:00, , 8F
平民是沒機會學漢字 因為請不起老師來教
08/18 02:00, 8F

08/18 02:01, , 9F
感謝樓上的說明,還有三樓讓我反省自己沒有先google Q_Q
08/18 02:01, 9F

08/18 02:10, , 10F
感謝原PO回文說明!!
08/18 02:10, 10F

08/18 02:12, , 11F
幹嘛反省XD 平民沒機會也沒錢學 諺文誕生後 這種我手
08/18 02:12, 11F

08/18 02:12, , 12F
寫我口的文字 普及於民間 但兩班貴族不屑使用 依然使
08/18 02:12, 12F

08/18 02:13, , 13F
用漢字
08/18 02:13, 13F

08/18 02:13, , 14F
謝謝樓上的補充說明
08/18 02:13, 14F

08/18 02:14, , 15F
不過到今天的韓國,漢字除了地名外好像幾乎消失了
08/18 02:14, 15F

08/18 02:14, , 16F
古代識字人本來就是少數 又不是人人有能力受教育
08/18 02:14, 16F

08/18 02:14, , 17F
所以 明清時代的朝鮮兩班 到中國就算不會「說」中文
08/18 02:14, 17F

08/18 02:14, , 18F
也可以用筆談與中國人溝通
08/18 02:14, 18F

08/18 02:15, , 19F
樓上 人名會使用 身分證 婚喪喜慶會用
08/18 02:15, 19F

08/18 02:15, , 20F
我去日本也可以用漢字跟日本人溝通XD 韓國好像不行
08/18 02:15, 20F

08/18 02:15, , 21F
對吼我忘記還有人名了
08/18 02:15, 21F

08/18 02:16, , 22F
當年諺文推行 被朝鮮士大夫批評 說遠離聖人(孔子)教化
08/18 02:16, 22F

08/18 02:16, , 23F
韓語同音詞太多 容易產生誤解
08/18 02:16, 23F

08/18 02:17, , 24F
怎麼跟今天的日語有點像XD
08/18 02:17, 24F

08/18 02:17, , 25F
李朝時代 兩班只能研究儒學 不能務農經商做工
08/18 02:17, 25F

08/18 02:18, , 26F
兩班家庭整天能做的事就讀儒家經書
08/18 02:18, 26F

08/18 02:20, , 27F
韓國漢字的原字原意比例 比日本漢字高得多 例如感冒
08/18 02:20, 27F

08/18 02:20, , 28F
日文「風邪」韓文是「感氣」等等 韓文中有6-7成使用
08/18 02:20, 28F

08/18 02:20, , 29F
漢字 比例相當高
08/18 02:20, 29F

08/18 02:22, , 30F
如果韓國不使用諺文 那麼台灣人去韓國 絕對看都懂報
08/18 02:22, 30F

08/18 02:22, , 31F
如果韓文像日文一樣採漢諺並用,閱讀速度應該可以提升
08/18 02:22, 31F

08/18 02:22, , 32F
章雜誌至少7成 比看日文還看得懂
08/18 02:22, 32F

08/18 02:22, , 33F
不少吧?
08/18 02:22, 33F

08/18 02:23, , 34F
ce大 那也難說 閱讀快慢是習慣
08/18 02:23, 34F

08/18 02:35, , 35F
推這篇
08/18 02:35, 35F

08/18 02:40, , 36F
推喔
08/18 02:40, 36F

08/18 02:54, , 37F
漢字閱讀速度比較快
08/18 02:54, 37F

08/18 03:15, , 38F
滅修乾魔 類似這樣的變化?
08/18 03:15, 38F

08/18 03:27, , 39F
我下面給你吃
08/18 03:27, 39F

08/18 03:41, , 40F
台灣沒深入教台語的漢字阿
08/18 03:41, 40F

08/18 06:57, , 41F
二戰前韓國一直使用漢字為官方文字,以前去明朝朝拜的官
08/18 06:57, 41F

08/18 06:57, , 42F
員,就叫朝天使,非常舔中的,明朝滅亡後,他們覺得他們
08/18 06:57, 42F

08/18 06:57, , 43F
才是中華文化的正統,自稱東周或東華。
08/18 06:57, 43F

08/18 07:06, , 44F
綁太死?一堆注音打台語的新音譯字
08/18 07:06, 44F

08/18 08:45, , 45F
台語用漢字才能看出台語有多典雅
08/18 08:45, 45F

08/18 08:46, , 46F
用羅馬拼音的台語根本沒靈魂
08/18 08:46, 46F

08/18 10:01, , 47F
我到現在還是想不起日文漢字"素敵"的意思!
08/18 10:01, 47F

08/18 10:24, , 48F
都市樂的例子滿有趣的XD 之前背到這個字有發現音一樣
08/18 10:24, 48F
文章代碼(AID): #1PbTTi-p (Gossiping)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1PbTTi-p (Gossiping)