Re: [爆卦] 須藤凜凜花: 投資我的那些阿宅就活該嘛!消失
: 上次在AKB總選舉忽然爆出"結婚宣言"的須藤凜凜花,
: 這次又發表了更勁爆的言論:
: "オタに大金使わせるな?
: それは大金使った人が言ってください。
: 総選挙を批判する人はお金を使わない人。
: それは自己責任で。それはオタ活なんで。
: 人の夢に投資してるんですよ。自分に見返りがないにかかわらず。
: それって愛じゃないですか。"
: 那些花大錢投資我的阿宅,都是他們自己的責任啦!
: 他們的生活就是這樣一副德行嘛!
: 投資在夢想上,自己不求任何回報,這不就是所謂的愛嗎?
: 2ch鄉民:
: 這已經不是火上加油,是往火上丟炸藥了吧...?
討厭AKB 但更討厭台灣記者式的扭曲原意
翻譯上述文章的人
日文能力不明
但絕對已具備足夠記者能力
翻譯如下:
叫(我們)別讓粉絲們花大錢?
這話應該是由花大錢的人來說才對
批評總選舉的人是平常不太花錢的人
(所以無法瞭解)花錢是一種自己負責※的行為
(總選舉)這是屬於粉絲的活動
他們是把錢投資在別人的夢想上
自己卻是不計較有沒有回報
這不就是愛嗎?
※指個人有決定權
翻譯如上 結束
括號中加註主詞 非腦補
希望能幫到想看懂的人
※追加更改
確實使用宅宅來做主詞是失誤
有點受原翻譯的激怒和影響
第一行主詞更改為粉絲
感謝版友提醒第二句翻錯 已更正
內容乍看下辛辣
其實是用非撒嬌的方式在跟粉絲致謝
"我知道你們花錢是出於個人意志
是不求回報的投資我的夢想
你們的愛我有接收到"
是不是騙局 各人自由感受
重申 不喜歡AKB 但更不喜歡記者式翻譯
建議看版友整理的真相逐字稿:
https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1498373272.A.843.html
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.15.166.195
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1498367504.A.AC2.html
推
06/25 13:12, , 1F
06/25 13:12, 1F
推
06/25 13:13, , 2F
06/25 13:13, 2F
推
06/25 13:14, , 3F
06/25 13:14, 3F
推
06/25 13:15, , 4F
06/25 13:15, 4F
推
06/25 13:15, , 5F
06/25 13:15, 5F
→
06/25 13:15, , 6F
06/25 13:15, 6F
推
06/25 13:15, , 7F
06/25 13:15, 7F
→
06/25 13:15, , 8F
06/25 13:15, 8F
→
06/25 13:15, , 9F
06/25 13:15, 9F
推
06/25 13:16, , 10F
06/25 13:16, 10F
推
06/25 13:16, , 11F
06/25 13:16, 11F
推
06/25 13:16, , 12F
06/25 13:16, 12F
推
06/25 13:16, , 13F
06/25 13:16, 13F
→
06/25 13:16, , 14F
06/25 13:16, 14F
推
06/25 13:16, , 15F
06/25 13:16, 15F
→
06/25 13:17, , 16F
06/25 13:17, 16F
→
06/25 13:17, , 17F
06/25 13:17, 17F
推
06/25 13:17, , 18F
06/25 13:17, 18F
噓
06/25 13:17, , 19F
06/25 13:17, 19F
→
06/25 13:18, , 20F
06/25 13:18, 20F
推
06/25 13:18, , 21F
06/25 13:18, 21F
推
06/25 13:18, , 22F
06/25 13:18, 22F
推
06/25 13:18, , 23F
06/25 13:18, 23F
推
06/25 13:18, , 24F
06/25 13:18, 24F
推
06/25 13:18, , 25F
06/25 13:18, 25F
推
06/25 13:18, , 26F
06/25 13:18, 26F
→
06/25 13:18, , 27F
06/25 13:18, 27F
→
06/25 13:18, , 28F
06/25 13:18, 28F
※ 編輯: spin1001 (101.15.166.195), 06/25/2017 13:28:06
→
06/25 13:20, , 29F
06/25 13:20, 29F
→
06/25 13:20, , 30F
06/25 13:20, 30F
噓
06/25 13:21, , 31F
06/25 13:21, 31F
→
06/25 13:21, , 32F
06/25 13:21, 32F
→
06/25 13:21, , 33F
06/25 13:21, 33F
推
06/25 13:21, , 34F
06/25 13:21, 34F
→
06/25 13:21, , 35F
06/25 13:21, 35F
→
06/25 13:21, , 36F
06/25 13:21, 36F
推
06/25 13:22, , 37F
06/25 13:22, 37F
→
06/25 13:22, , 38F
06/25 13:22, 38F
還有 44 則推文
還有 1 段內文
推
06/25 13:42, , 83F
06/25 13:42, 83F
推
06/25 13:42, , 84F
06/25 13:42, 84F
推
06/25 13:42, , 85F
06/25 13:42, 85F
→
06/25 13:43, , 86F
06/25 13:43, 86F
推
06/25 13:46, , 87F
06/25 13:46, 87F
→
06/25 13:47, , 88F
06/25 13:47, 88F
→
06/25 13:47, , 89F
06/25 13:47, 89F
推
06/25 13:47, , 90F
06/25 13:47, 90F
→
06/25 13:49, , 91F
06/25 13:49, 91F
推
06/25 13:51, , 92F
06/25 13:51, 92F
→
06/25 13:54, , 93F
06/25 13:54, 93F
→
06/25 13:54, , 94F
06/25 13:54, 94F
推
06/25 13:58, , 95F
06/25 13:58, 95F
※ 編輯: spin1001 (101.15.166.195), 06/25/2017 14:05:00
→
06/25 14:05, , 96F
06/25 14:05, 96F
→
06/25 14:05, , 97F
06/25 14:05, 97F
→
06/25 14:05, , 98F
06/25 14:05, 98F
→
06/25 14:08, , 99F
06/25 14:08, 99F
→
06/25 14:10, , 100F
06/25 14:10, 100F
→
06/25 14:12, , 101F
06/25 14:12, 101F
推
06/25 14:16, , 102F
06/25 14:16, 102F
推
06/25 14:29, , 103F
06/25 14:29, 103F
推
06/25 14:30, , 104F
06/25 14:30, 104F
→
06/25 14:35, , 105F
06/25 14:35, 105F
→
06/25 14:35, , 106F
06/25 14:35, 106F
推
06/25 14:36, , 107F
06/25 14:36, 107F
噓
06/25 14:53, , 108F
06/25 14:53, 108F
→
06/25 14:55, , 109F
06/25 14:55, 109F
推
06/25 15:05, , 110F
06/25 15:05, 110F
→
06/25 15:06, , 111F
06/25 15:06, 111F
推
06/25 15:20, , 112F
06/25 15:20, 112F
※ 編輯: spin1001 (101.15.166.195), 06/25/2017 15:34:41
噓
06/25 15:40, , 113F
06/25 15:40, 113F
推
06/25 15:52, , 114F
06/25 15:52, 114F
推
06/25 15:54, , 115F
06/25 15:54, 115F
推
06/25 16:35, , 116F
06/25 16:35, 116F
噓
06/25 16:43, , 117F
06/25 16:43, 117F
噓
06/25 17:16, , 118F
06/25 17:16, 118F
→
06/25 17:16, , 119F
06/25 17:16, 119F
噓
06/25 17:28, , 120F
06/25 17:28, 120F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 15 之 39 篇):