Re: [心得] 颶光3被翻成這樣真的很難過...(文長)已刪文

看板Fantasy作者 (捷比)時間3年前 (2020/06/20 11:48), 3年前編輯推噓22(22064)
留言86則, 21人參與, 3年前最新討論串2/4 (看更多)
另一個觀點,從數字角度來看這件事 一本書的價格結構其實可以抓到差不多的範圍 出版社以外的固定成本 通路(40~45%)+進退貨物流費(7%)+倉儲(5%),這邊最少算50% 印製成本10~15%,最少算10% 換句話說,定價的約40%才是出版社實際拿到手的 出版社固定成本 以定價1200、銷售10萬本、簽約金10萬美元當基準(10萬美金是完全低估,這套是大書.. 出版社收入:100000*1200*40%=480萬 出版社支出:480萬台幣-10萬美金=180萬台幣 引誓之劍原文45萬字 好翻譯支出:45萬*0.9=40.5萬 普通翻譯支出:45萬*0.3=13.5萬 剩餘的實際收入還要付(編輯薪水+營運成本)*製作時間不知道幾個月才是獲利 如果簽約金不是一般大書的10萬美金,出版社的獲利數字就會再壓縮 很顯然的,出版社選擇0.3的也不用意外到哪.... -- https://0rz.tw/lTawJ 最終將草稿剪成450k words -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.160.93.18 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Fantasy/M.1592624889.A.E1F.html ※ 編輯: arcss (118.160.93.18 臺灣), 06/20/2020 11:51:52

06/20 12:18, 3年前 , 1F
我是覺得才40萬也沒多貴啦,只能說奇幻小說的華語讀者圈
06/20 12:18, 1F

06/20 12:18, 3年前 , 2F
連這點錢也支撑不起還滿可憐哪
06/20 12:18, 2F

06/20 12:34, 3年前 , 3F
可是翻譯搞爛 下集搞不好變成只能賣5萬本 這也該考慮
06/20 12:34, 3F

06/20 12:40, 3年前 , 4F
如果本本都賣像暮光之城那種數字,要撐起來翻譯圈不難 XD
06/20 12:40, 4F

06/20 12:41, 3年前 , 5F
說真的我看到1+2只賣了"對外宣稱20萬套"真的覺得3的翻譯搞
06/20 12:41, 5F

06/20 12:41, 3年前 , 6F
在說什麼呢,這套搞不好賣不到三萬...
06/20 12:41, 6F

06/20 12:41, 3年前 , 7F
砸也不太意外了,因為這獲利已經到了不好看的程度...
06/20 12:41, 7F

06/20 12:43, 3年前 , 8F
1+2應該是印量20萬(發行20萬),實銷另一回事,而且
06/20 12:43, 8F

06/20 12:43, 3年前 , 9F
前面還有遇到作者來台宣傳。
06/20 12:43, 9F

06/20 12:45, 3年前 , 10F
嗯啊,對外宣稱,所以獲利絕對比上面列的更難看...
06/20 12:45, 10F

06/20 12:45, 3年前 , 11F
到了3只好提高售價、降低部分開銷,很常見的作法
06/20 12:45, 11F

06/20 13:59, 3年前 , 12F
只求別像一些外曼一樣直接系列斷頭甚至書版社把整個書
06/20 13:59, 12F

06/20 13:59, 3年前 , 13F
系收掉.....
06/20 13:59, 13F

06/20 14:23, 3年前 , 14F
幹,好慘
06/20 14:23, 14F

06/20 15:42, 3年前 , 15F
如前些日子看到有人說的,奇幻基地感覺真的快不行了
06/20 15:42, 15F

06/20 15:43, 3年前 , 16F
打書的力度跟密度已經出現很明顯的落差了,說真的
06/20 15:43, 16F

06/20 15:44, 3年前 , 17F
我覺得抱持著颶光可能斷頭的甚至其它系列作,這樣的
06/20 15:44, 17F

06/20 15:45, 3年前 , 18F
預期心理還比較好
06/20 15:45, 18F

06/20 17:19, 3年前 , 19F
如果真的像樓上說的被腰斬 那大家快趁現在開始學英文 XD
06/20 17:19, 19F

06/20 17:19, 3年前 , 20F
反正他要出十本 等出完大家也學成出山了 XD
06/20 17:19, 20F

06/20 17:23, 3年前 , 21F
我怕到時候眼睛不好了,迷霧之子時還可以熬夜看,現在
06/20 17:23, 21F

06/20 17:24, 3年前 , 22F
看電子書還要把字體放大些.....
06/20 17:24, 22F

06/20 17:34, 3年前 , 23F
喔 我上次剛好買到一本字超級無敵小的 根本整人啊 平平都普
06/20 17:34, 23F

06/20 17:35, 3年前 , 24F
通平裝版 我不懂為什麼他字要特別小 一頁的字數沒有比較多
06/20 17:35, 24F

06/20 17:35, 3年前 , 25F
但是他行距拉比較開 字元就很小 看得我好痛苦 QQ 電子書就
06/20 17:35, 25F

06/20 17:35, 3年前 , 26F
可以放大 沒有這個問題 可是我喜歡看實體啊 QQ
06/20 17:35, 26F

06/20 17:39, 3年前 , 27F
寬行距該不會是讓你做筆記用的?
06/20 17:39, 27F

06/20 17:53, 3年前 , 28F
支出這樣算?
06/20 17:53, 28F

06/20 17:54, 3年前 , 29F
我是不信簽約金10萬美金 台灣出版社會簽啦
06/20 17:54, 29F

06/20 18:15, 3年前 , 30F
480萬的收入,捨不得花40萬的翻譯費......(吐血ing
06/20 18:15, 30F

06/20 18:16, 3年前 , 31F
一套颶光40萬真的不貴耶,13萬低得很誇張
06/20 18:16, 31F

06/20 18:17, 3年前 , 32F
翻譯質量高一點,買的人也會多啊,太爛了反而不想收
06/20 18:17, 32F

06/20 18:17, 3年前 , 33F
聚光原文如果出large print不到會變怎樣的怪物磚頭
06/20 18:17, 33F

06/20 18:41, 3年前 , 34F
評估作書有個帝王表單啦,但不會在這裡出現喔 >.^*
06/20 18:41, 34F

06/20 18:47, 3年前 , 35F
簽約金多少不會公開,但已經經過市場考驗的作者,別想要低
06/20 18:47, 35F

06/20 18:47, 3年前 , 36F
到哪,簽書倒掉的出版社也一卡車,這件事就是在賭博....
06/20 18:47, 36F

06/20 20:33, 3年前 , 37F
算了吧,翻譯水準再提高,是能多賣幾萬本?怎麼抵得過30萬
06/20 20:33, 37F

06/20 20:33, 3年前 , 38F
的價差.....大家也太看好中文市場了吧
06/20 20:33, 38F

06/20 21:09, 3年前 , 39F
要解決很簡單耶,真找了個所謂好翻譯然後奇幻基地書價直
06/20 21:09, 39F

06/20 21:09, 3年前 , 40F
接翻一倍再看這裡的人願不願意賣單就好
06/20 21:09, 40F

06/20 21:19, 3年前 , 41F
奇幻基地也是慘,大grimdark時代非YA的兩大頭簽完也都沒
06/20 21:19, 41F

06/20 21:19, 3年前 , 42F
紅起來,難怪人家奇幻越做越沒力,之前前兩年輕小那麼多
06/20 21:19, 42F

06/20 21:19, 3年前 , 43F
黑暗系勇者竟然一點都沒吃到
06/20 21:19, 43F

06/20 21:20, 3年前 , 44F
不過卡蘭坦斯說第一法則沒後續是公司內部問題,真的有夠多
06/20 21:20, 44F

06/20 21:20, 3年前 , 45F
讓人好奇
06/20 21:20, 45F

06/20 22:12, 3年前 , 46F
輕小讀者跟奇幻讀者還是有微妙差異的,要說的話光是大部
06/20 22:12, 46F

06/20 22:12, 3年前 , 47F
頭就足夠勸退不少人了,沒插畫字又多,如果沒有其他視覺
06/20 22:12, 47F

06/20 22:12, 3年前 , 48F
媒介,比方電影遊戲推波助瀾,願意讀讀本格奇幻小說的人
06/20 22:12, 48F

06/20 22:12, 3年前 , 49F
真的不多
06/20 22:12, 49F

06/20 22:14, 3年前 , 50F
在台灣,即使是魔戒,要是沒有電影,恐怕也不會為多少人
06/20 22:14, 50F

06/20 22:14, 3年前 , 51F
所知,奇幻圈子就是這麼小
06/20 22:14, 51F

06/20 22:48, 3年前 , 52F
我那時本來是認為Jorg這個腳色吃的到那邊,結果沒有哈哈
06/20 22:48, 52F

06/20 22:49, 3年前 , 53F
破碎帝國算是短小精悍了,記得第一集口袋書280頁而已
06/20 22:49, 53F

06/20 22:52, 3年前 , 54F
可悲的是比較傳統奇幻和輕小說的銷量,輕小說的翻譯絕對
06/20 22:52, 54F

06/20 22:52, 3年前 , 55F
賺得更多,畢竟在商言商,投資在輕小說的翻譯費回本起碼
06/20 22:52, 55F

06/20 22:52, 3年前 , 56F
不成問題
06/20 22:52, 56F

06/21 01:24, 3年前 , 57F
以前的學生應該滿喜歡看奇幻小說的,但2000年後輕小說開
06/21 01:24, 57F

06/21 01:24, 3年前 , 58F
始流行,青少年這一塊流失了不少,對出版社而言也是沒辦
06/21 01:24, 58F

06/21 01:24, 3年前 , 59F
法的事吧
06/21 01:24, 59F

06/21 05:36, 3年前 , 60F
寰宇的影視作品真的是一直拖
06/21 05:36, 60F

06/21 06:32, 3年前 , 61F
口碑弄壞也會影響不同作品銷售吧,奇幻基地我也買了有上
06/21 06:32, 61F

06/21 06:35, 3年前 , 62F
百本了,但颶光三之後我就再也沒買過了,出版社應該也要
06/21 06:35, 62F

06/21 06:35, 3年前 , 63F
考慮一下這一點.
06/21 06:35, 63F

06/21 11:40, 3年前 , 64F
影視作品一直拖真的有傷,之前獵魔士造成話題,連我不
06/21 11:40, 64F

06/21 11:40, 3年前 , 65F
看奇幻的朋友也入手短篇來看
06/21 11:40, 65F

06/21 11:49, 3年前 , 66F
真能賣到十萬本的話,翻譯價差攤提下來每本差不到3塊阿
06/21 11:49, 66F

06/21 11:49, 3年前 , 67F
主要還是前兩本銷量不如預期吧
06/21 11:49, 67F

06/21 16:00, 3年前 , 68F
計較這麼好像很合理,但是失去所有忠實讀者的信心值得?
06/21 16:00, 68F

06/21 16:01, 3年前 , 69F
真的不好賺就不要搶版權,別搶到後亂翻還希望讀者謝恩
06/21 16:01, 69F

06/21 16:03, 3年前 , 70F
僅就以前在出版社的經驗,分享另一個視角,不要戰我,我不
06/21 16:03, 70F

06/21 16:03, 3年前 , 71F
在出版界了 QQ
06/21 16:03, 71F

06/22 07:35, 3年前 , 72F
有人寫信來問倉儲為什麼只抓5%,倉儲抓5%是建立在評估印量
06/22 07:35, 72F

06/22 07:37, 3年前 , 73F
已經夠專業的前提,所有對"市場"不熟悉的操作,都會懲罰在
06/22 07:37, 73F

06/22 07:38, 3年前 , 74F
倉儲成本上,所以通常這事情不會給新手去搞,老手也常常會
06/22 07:38, 74F

06/22 07:39, 3年前 , 75F
翻船,城邦算相當專業的才能用5%去粗估....
06/22 07:39, 75F

06/23 14:22, 3年前 , 76F
基本上就是台灣的奇幻市場太小,沒錢就沒有好品質。看簡
06/23 14:22, 76F

06/23 14:22, 3年前 , 77F
體字版本會不會好一點...
06/23 14:22, 77F

06/24 00:15, 3年前 , 78F
看簡字版的不只是要讀殘體字,他們翻譯一定要句句成語、
06/24 00:15, 78F

06/24 00:15, 3年前 , 79F
、諺語,能不能習慣還是問題
06/24 00:15, 79F

06/24 09:13, 3年前 , 80F
曾因為你懂個屁太吐血而入手中國簡體版冰與火,跟台灣
06/24 09:13, 80F

06/24 09:14, 3年前 , 81F
繁體版對照用語確實可以感覺到整個文風的差異,多少有
06/24 09:14, 81F

06/24 09:15, 3年前 , 82F
點不習慣,大概就是看繁體版可以很順得看一整天沉浸在
06/24 09:15, 82F

06/24 09:16, 3年前 , 83F
書中,簡體版看幾小時到一個段落要停下來休息一下的差
06/24 09:16, 83F

06/24 09:17, 3年前 , 84F
異吧(有點抽象) 雖然是同語系但還是要多花一點心力腦
06/24 09:17, 84F

06/24 09:17, 3年前 , 85F
力去理解
06/24 09:17, 85F

06/24 10:47, 3年前 , 86F
就我看多年對岸奇幻+一般小說 兩岸翻譯風格差很大
06/24 10:47, 86F
文章代碼(AID): #1UxORvuV (Fantasy)
文章代碼(AID): #1UxORvuV (Fantasy)