Re: 魔戒的中文譯本...

看板Fantasy作者 (一水隔天!)時間21年前 (2002/12/30 18:24), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串6/10 (看更多)
※ 引述《Diffen (香檳色澤的天空)》之銘言: : 剛開始接觸魔戒 : 有點好奇.... : 想請問魔戒的中文譯本,除了朱學恒先生外 : ...還有其他人的嗎!? : 記得好像以前有...但都沒看到了! 個人認為雖然朱學恆先生翻譯的不是很完美 但其實我想看過魔戒原文的人其實都知道 Tolkien這部作品本身已經接近不能翻譯的地步 why? 撇開詩歌需要文學與語文能力都要有相當的功力造詣 才能搞懂作者的意境 創造出讓大家都滿意的作品外 光是語言之間的轉換就不是一般文學家所能做到的 例如 精靈語 通用語 加上魔多古語 甚至洛汗國特有的古老語言 更別提樹人 哈比人 矮人等等一些種族所使用的文字了 簡單的說 在魔戒原文裡 語言可不是只有一般人所認為的語言-英語 如何找到相對應的中文根本就是不太可能的 駢文 楚詞 金文等等相對於今日的英文是要怎麼翻? 所以我個人認為在市場上找不到更好的譯本外 朱學恆的作品就叫做無敵! 除非能找到讓大家更認同更滿意的作品 不然它的確是很讚的一本書 再不然就去看原文 自己體會Tolkien在字裡行間所醞藏的深意 我想這也是很棒的體驗! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.119.75.133
文章代碼(AID): #-41x5tV (Fantasy)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #-41x5tV (Fantasy)