討論串魔戒的中文譯本...
共 10 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Diffen (香檳色澤的天空)時間21年前 (2002/12/29 23:37), 編輯資訊
3
0
0
內容預覽:
剛開始接觸魔戒. 有點好奇..... 想請問魔戒的中文譯本,除了朱學恒先生外. ...還有其他人的嗎!?. 記得好像以前有...但都沒看到了!. --. 靈界並不關閉;. 只是你的感覺閉塞,你的心死滅!. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw). ◆ From:

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Mercury62 (一水隔天!)時間21年前 (2002/12/29 23:59), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
不清楚作者. 但以前聯經出版社已經有人翻譯過了. 書名叫魔戒團. 還有萬象出版社也有翻譯過. 書名叫魔戒同盟. 至於年代我就不清楚囉. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw). ◆ From: 140.119.199.19.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Junchoon (天涯孤獨)時間21年前 (2002/12/30 00:07), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
之前兩個舊版本不會比較好啦. --. █▉THE. █▉ ◢██◣ ███◣ ███◣ ███◣ ████ █◣██ ◢██◣. █▉ █▉██ █▉██ █▉██ OF █▉██ ████ ████ █▉██. █▉ █▉██ ███◤ █▉██THE███◤ █▉ ████ █▉▇▇. █▉

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者windcanblow (戲謔人生)時間21年前 (2002/12/30 00:54), 編輯資訊
2
0
0
內容預覽:
我覺得朱先生翻得不太通順..有些地方太文謅謅了,. 還有那些詩句真是壓垮了我觀賞的興趣跟想像的空間. ,常常希望要是翻譯HP的來翻譯可能會比較精彩。. (我這樣講大概會被追打吧 ̄▽ ̄...). --. 但是又沒什麼耐性看原文,我真是貪心的讀者>_<. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cs

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Felix (人生そんなもんさ)時間21年前 (2002/12/30 02:03), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
看過LotR和HP的原文. HP的內容可以翻翻翻就一路看下去看到完. LotR的句子有些卻需要反覆端詳,並不是很好理解(可能是我英文爛). 個人偶爾認為原作之用句很容易影響譯者所寫出來的句子. (當然啦,純個人意見,或許該問問板上出沒的翻譯工作者的看法). --. 請原諒我沒看過朱先生中文版的魔戒,
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁