PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Fantasy
]
討論串
魔戒的中文譯本...
共 10 篇文章
排序:
最舊先
|
最新先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁
#1
魔戒的中文譯本...
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
Diffen
(香檳色澤的天空)
時間
21年前
發表
(2002/12/29 23:37)
,
編輯
資訊
3篇文章回應此文
3
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
剛開始接觸魔戒. 有點好奇..... 想請問魔戒的中文譯本,除了朱學恒先生外. ...還有其他人的嗎!?. 記得好像以前有...但都沒看到了!. --. 靈界並不關閉;. 只是你的感覺閉塞,你的心死滅!. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
. ◆ From:
#2
Re: 魔戒的中文譯本...
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
Mercury62
(一水隔天!)
時間
21年前
發表
(2002/12/29 23:59)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
不清楚作者. 但以前聯經出版社已經有人翻譯過了. 書名叫魔戒團. 還有萬象出版社也有翻譯過. 書名叫魔戒同盟. 至於年代我就不清楚囉. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
. ◆ From: 140.119.199.19.
#3
Re: 魔戒的中文譯本...
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
Junchoon
(天涯孤獨)
時間
21年前
發表
(2002/12/30 00:07)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
之前兩個舊版本不會比較好啦. --.
█▉
THE
.
█▉
◢██◣
███◣
███◣
███◣
████
█◣██
◢██◣
.
█▉
█▉██
█▉██
█▉██
OF
█▉██
████
████
█▉██
.
█▉
█▉██
███◤
█▉██
THE
███◤
█▉
████
█▉▇▇
.
█▉
◥
#4
Re: 魔戒的中文譯本...
推噓
2
(2推
0噓 0→
)
留言
2則,0人
參與
,
最新
作者
windcanblow
(戲謔人生)
時間
21年前
發表
(2002/12/30 00:54)
,
編輯
資訊
2篇文章回應此文
2
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
我覺得朱先生翻得不太通順..有些地方太文謅謅了,. 還有那些詩句真是壓垮了我觀賞的興趣跟想像的空間. ,常常希望要是翻譯HP的來翻譯可能會比較精彩。. (我這樣講大概會被追打吧 ̄▽ ̄...). --. 但是又沒什麼耐性看原文,我真是貪心的讀者>_<. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cs
#5
Re: 魔戒的中文譯本...
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
Felix
(人生そんなもんさ)
時間
21年前
發表
(2002/12/30 02:03)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
看過LotR和HP的原文. HP的內容可以翻翻翻就一路看下去看到完. LotR的句子有些卻需要反覆端詳,並不是很好理解(可能是我英文爛). 個人偶爾認為原作之用句很容易影響譯者所寫出來的句子. (當然啦,純個人意見,或許該問問板上出沒的翻譯工作者的看法). --. 請原諒我沒看過朱先生中文版的魔戒,
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁