Re: [台Go] 智冠的翻譯也太糟了...
台服翻譯潤稿真的很爛
https://i.imgur.com/NvtresR.jpg
動真格
我只在看字幕組的時候看過
一般台灣人會說
認真 或是 來真的
然後魔法少女的拼音真的很鳥
雖人大部分都猜得出來
但是有一兩個對話我真的猜不出來
真的該用注音表達會比較好
像上次這樣
https://i.imgur.com/cJNTfPk.png
不過若能更貼心一點
改成 ㄨ ㄌㄨㄥ ㄇㄧㄢ 的 ㄊㄤ ㄓ
每個字中間多一個空格
這樣會更方便閱讀
順便問一下
ㄨ ㄌㄨㄥ ㄇㄧㄢ 沒有聲符是故意的嗎?
(ㄨ ㄌㄨㄥˊ ㄇㄧㄢˋ)
https://i.imgur.com/MMZTkQg.jpg
這個之前三藏親就被批過了
達文西醬又變達文西親了
然後以下這個錯別字可能有第六特異點的雷
https://imgur.com/kajtdmC
應該不是同意
是 同義 吧
第一次看到時,整個黑人問號,是要同意什麼?
真的很懷疑
台服到底有沒有花錢請人在校稿阿
明明應該賺不少
不用在這種地方省錢吧...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.241.134.12
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/FATE_GO/M.1526607570.A.6EB.html
推
05/18 09:42, , 1F
05/18 09:42, 1F
推
05/18 09:42, , 2F
05/18 09:42, 2F
推
05/18 09:52, , 3F
05/18 09:52, 3F
原來還有港澳玩家阿
那注音還真的是會讓他們看不懂
→
05/18 09:52, , 4F
05/18 09:52, 4F
推
05/18 09:52, , 5F
05/18 09:52, 5F
→
05/18 09:52, , 6F
05/18 09:52, 6F
→
05/18 09:53, , 7F
05/18 09:53, 7F
→
05/18 09:54, , 8F
05/18 09:54, 8F
我也很受不了錯別字
推
05/18 09:54, , 9F
05/18 09:54, 9F
推
05/18 09:54, , 10F
05/18 09:54, 10F
→
05/18 09:55, , 11F
05/18 09:55, 11F
→
05/18 09:55, , 12F
05/18 09:55, 12F
推
05/18 09:56, , 13F
05/18 09:56, 13F
→
05/18 09:56, , 14F
05/18 09:56, 14F
→
05/18 09:56, , 15F
05/18 09:56, 15F
推
05/18 09:56, , 16F
05/18 09:56, 16F
→
05/18 09:56, , 17F
05/18 09:56, 17F
字幕組真是讓人又愛又恨阿XD
→
05/18 09:56, , 18F
05/18 09:56, 18F
推
05/18 09:56, , 19F
05/18 09:56, 19F
→
05/18 09:57, , 20F
05/18 09:57, 20F
推
05/18 09:58, , 21F
05/18 09:58, 21F
推
05/18 09:58, , 22F
05/18 09:58, 22F
→
05/18 09:59, , 23F
05/18 09:59, 23F
推
05/18 09:59, , 24F
05/18 09:59, 24F
→
05/18 10:00, , 25F
05/18 10:00, 25F
→
05/18 10:00, , 26F
05/18 10:00, 26F
推
05/18 10:01, , 27F
05/18 10:01, 27F
→
05/18 10:02, , 28F
05/18 10:02, 28F
推
05/18 10:05, , 29F
05/18 10:05, 29F
→
05/18 10:05, , 30F
05/18 10:05, 30F
→
05/18 10:07, , 31F
05/18 10:07, 31F
出某些錯就會讓人覺得不太用心...
推
05/18 10:07, , 32F
05/18 10:07, 32F
※ 編輯: oneyear (111.241.134.12), 05/18/2018 10:15:13
推
05/18 10:15, , 33F
05/18 10:15, 33F
→
05/18 10:15, , 34F
05/18 10:15, 34F
推
05/18 10:57, , 35F
05/18 10:57, 35F
推
05/18 11:00, , 36F
05/18 11:00, 36F
推
05/18 11:21, , 37F
05/18 11:21, 37F
→
05/18 11:37, , 38F
05/18 11:37, 38F
推
05/18 11:50, , 39F
05/18 11:50, 39F
→
05/18 11:50, , 40F
05/18 11:50, 40F
→
05/18 11:50, , 41F
05/18 11:50, 41F
推
05/18 11:54, , 42F
05/18 11:54, 42F
推
05/18 12:17, , 43F
05/18 12:17, 43F
推
05/18 12:22, , 44F
05/18 12:22, 44F
推
05/18 12:48, , 45F
05/18 12:48, 45F
→
05/18 12:48, , 46F
05/18 12:48, 46F
推
05/18 13:13, , 47F
05/18 13:13, 47F
→
05/18 13:13, , 48F
05/18 13:13, 48F
推
05/18 14:04, , 49F
05/18 14:04, 49F
推
05/18 14:16, , 50F
05/18 14:16, 50F
推
05/18 15:05, , 51F
05/18 15:05, 51F
→
05/18 15:07, , 52F
05/18 15:07, 52F
推
05/18 15:52, , 53F
05/18 15:52, 53F
→
05/18 15:53, , 54F
05/18 15:53, 54F
→
05/18 15:53, , 55F
05/18 15:53, 55F
→
05/18 16:03, , 56F
05/18 16:03, 56F
→
05/18 16:04, , 57F
05/18 16:04, 57F
推
05/18 16:09, , 58F
05/18 16:09, 58F
→
05/18 16:16, , 59F
05/18 16:16, 59F
→
05/18 16:29, , 60F
05/18 16:29, 60F
推
05/18 17:55, , 61F
05/18 17:55, 61F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):