Re: [台Go] 智冠的翻譯也太糟了...

看板FBG作者 (mm)時間6年前 (2018/05/18 09:39), 6年前編輯推噓31(31030)
留言61則, 26人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
台服翻譯潤稿真的很爛 https://i.imgur.com/NvtresR.jpg
動真格 我只在看字幕組的時候看過 一般台灣人會說 認真 或是 來真的 然後魔法少女的拼音真的很鳥 雖人大部分都猜得出來 但是有一兩個對話我真的猜不出來 真的該用注音表達會比較好 像上次這樣 https://i.imgur.com/cJNTfPk.png
不過若能更貼心一點 改成 ㄨ ㄌㄨㄥ ㄇㄧㄢ 的 ㄊㄤ ㄓ 每個字中間多一個空格 這樣會更方便閱讀 順便問一下 ㄨ ㄌㄨㄥ ㄇㄧㄢ 沒有聲符是故意的嗎? (ㄨ ㄌㄨㄥˊ ㄇㄧㄢˋ) https://i.imgur.com/MMZTkQg.jpg
這個之前三藏親就被批過了 達文西醬又變達文西親了 然後以下這個錯別字可能有第六特異點的雷 https://imgur.com/kajtdmC
應該不是同意 是 同義 吧 第一次看到時,整個黑人問號,是要同意什麼? 真的很懷疑 台服到底有沒有花錢請人在校稿阿 明明應該賺不少 不用在這種地方省錢吧... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.241.134.12 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/FATE_GO/M.1526607570.A.6EB.html

05/18 09:42, , 1F
還有做好思想準備。 打個做好覺悟有那麼難嗎XDDD
05/18 09:42, 1F

05/18 09:42, , 2F
動真格台灣人也會說 大概是已經被同化了吧
05/18 09:42, 2F

05/18 09:52, , 3F
拼音和注音的選擇其實沒辦法,還是得兼顧港澳玩家
05/18 09:52, 3F
原來還有港澳玩家阿 那注音還真的是會讓他們看不懂

05/18 09:52, , 4F
如果今天是台灣專屬伺服器就沒這個問題了
05/18 09:52, 4F

05/18 09:52, , 5F
好像還有馬來西亞玩家XD 雖然台灣玩家還是多數啦
05/18 09:52, 5F

05/18 09:52, , 6F
錯別字這方面就真的是極度差勁,一般報社對錯別字的容忍
05/18 09:52, 6F

05/18 09:53, , 7F
度最高只到0.1%,也就是一篇普通的大學報告不能錯超過3-
05/18 09:53, 7F

05/18 09:54, , 8F
5個字,智冠在這點的品質掌握實在是糟糕透頂
05/18 09:54, 8F
我也很受不了錯別字

05/18 09:54, , 9F
要顧到港澳玩家吧
05/18 09:54, 9F

05/18 09:54, , 10F
不用懷疑就只是簡轉中~~可能就只是用google翻譯
05/18 09:54, 10F

05/18 09:55, , 11F
**簡轉繁
05/18 09:55, 11F

05/18 09:55, , 12F
港澳不用注音的吧,拼音習慣就好
05/18 09:55, 12F

05/18 09:56, , 13F
有些錯誤是明顯簡轉中發生的 有些又不是 一直覺得神
05/18 09:56, 13F

05/18 09:56, , 14F
奇XDD
05/18 09:56, 14F

05/18 09:56, , 15F
不習慣~
05/18 09:56, 15F

05/18 09:56, , 16F
動真格十年前還是對岸動漫漢化才會出現的用語 現在幾乎都
05/18 09:56, 16F

05/18 09:56, , 17F
被同化了
05/18 09:56, 17F
字幕組真是讓人又愛又恨阿XD

05/18 09:56, , 18F
簡轉繁啦...被某樓誤導了(牽拖ing
05/18 09:56, 18F

05/18 09:56, , 19F
推樓主特地遮蔽第六章雷
05/18 09:56, 19F

05/18 09:57, , 20F
我有改阿XD
05/18 09:57, 20F

05/18 09:58, , 21F
所有的翻譯社都會有自己的翻譯軟體,才能針對性設定語詞
05/18 09:58, 21F

05/18 09:58, , 22F
我打字的時候你還沒改啊(繼續牽拖
05/18 09:58, 22F

05/18 09:59, , 23F
轉換,所以會有些看起來不像簡轉繁的錯誤
05/18 09:59, 23F

05/18 09:59, , 24F
那個友抽到目前都還是簡字
05/18 09:59, 24F

05/18 10:00, , 25F
那個按鈕應該是圖片,圖檔置換比文字修正麻煩
05/18 10:00, 25F

05/18 10:00, , 26F
但是這麼久了還沒修正真的很爛XD
05/18 10:00, 26F

05/18 10:01, , 27F
原來如此XD 我是想到之前媽媽CV被誤植成田中美海
05/18 10:01, 27F

05/18 10:02, , 28F
當然比文字麻煩,但是對營運應該也是舉手之勞
05/18 10:02, 28F

05/18 10:05, , 29F
以台灣遊戲公司的懶惰程度,應該是等下一次版本號更新才
05/18 10:05, 29F

05/18 10:05, , 30F
會修正
05/18 10:05, 30F

05/18 10:07, , 31F
CV誤植看起來根本就是校稿人員腦子進水吧XD
05/18 10:07, 31F
出某些錯就會讓人覺得不太用心...

05/18 10:07, , 32F
最好是照顧港澳玩家啦XDDD 就只是懶惰照翻譯而已
05/18 10:07, 32F
※ 編輯: oneyear (111.241.134.12), 05/18/2018 10:15:13

05/18 10:15, , 33F
用拼音不用注音覺得還好,畢竟是繁中版不是台灣版
05/18 10:15, 33F

05/18 10:15, , 34F
但一堆錯字真的是讓人覺得很不爽
05/18 10:15, 34F

05/18 10:57, , 35F
拼音接受 錯字不接受
05/18 10:57, 35F

05/18 11:00, , 36F
翻得連中文都不通順了 有錯字也是理所當然的
05/18 11:00, 36F

05/18 11:21, , 37F
原po動真格了
05/18 11:21, 37F

05/18 11:37, , 38F
其實港澳也不是用漢語拼音
05/18 11:37, 38F

05/18 11:50, , 39F
我覺得不是軟體翻譯耶,因為第五章,支那服有一段選項是不
05/18 11:50, 39F

05/18 11:50, , 40F
明覺厲,但是台服就變成"好像很厲害", 最後一段不太確定具
05/18 11:50, 40F

05/18 11:50, , 41F
體是什麼
05/18 11:50, 41F

05/18 11:54, , 42F
動真格還能接受,思想準備應該99%台灣沒在用
05/18 11:54, 42F

05/18 12:17, , 43F
這是繁中服不是台服 所以用注音反而對港澳玩家極不友善
05/18 12:17, 43F

05/18 12:22, , 44F
我的港澳朋友大部分是用倉頡
05/18 12:22, 44F

05/18 12:48, , 45F
贗作活動那時還是翻成達文西醬,現在翻成達文西親真的不習
05/18 12:48, 45F

05/18 12:48, , 46F
05/18 12:48, 46F

05/18 13:13, , 47F
我的香港朋友是用倉頡跟九方 然後學習都是直接記那
05/18 13:13, 47F

05/18 13:13, , 48F
個字怎麼念的,所以沒有學拼音
05/18 13:13, 48F

05/18 14:04, , 49F
不過港澳是用拼音嗎...該來問問認識的人了
05/18 14:04, 49F

05/18 14:16, , 50F
至少香港是不用拼音的,所以拼音是要服務誰呢
05/18 14:16, 50F

05/18 15:05, , 51F
可是他們也不用注音......用類似讀音的字會比較好嗎?
05/18 15:05, 51F

05/18 15:07, , 52F
不過看到醫生說吃緊弄破碗我又覺得太在地化了 囧......
05/18 15:07, 52F

05/18 15:52, , 53F
動真格至少民初就有吧,金庸很常看到,不覺得是中國用法
05/18 15:52, 53F

05/18 15:53, , 54F
思想準備就真的是偏中國用語了,通常我們使用“心理準備
05/18 15:53, 54F

05/18 15:53, , 55F
”的地方,他們會用思想準備
05/18 15:53, 55F

05/18 16:03, , 56F
樓上金庸沒有動真格吧@@ 動真格是近幾年受字幕組翻譯影響
05/18 16:03, 56F

05/18 16:04, , 57F
才開始出現 2000年以前台灣好像不會用這個詞
05/18 16:04, 57F

05/18 16:09, , 58F
大帝的人物簡介裡寫成壓力山大真的不能忍
05/18 16:09, 58F

05/18 16:16, , 59F
沒有嗎?可我很早就知道這詞,而且也沒在動畫上看到
05/18 16:16, 59F

05/18 16:29, , 60F
我覺得你講的大部分都還好啊..
05/18 16:29, 60F

05/18 17:55, , 61F
注音也是習慣就好啊
05/18 17:55, 61F
文章代碼(AID): #1Q_YxIRh (FBG)
文章代碼(AID): #1Q_YxIRh (FBG)