[求譯] 請問這句話的意思

看板Eng-Class作者時間10年前 (2014/03/26 00:12), 編輯推噓2(2018)
留言20則, 3人參與, 最新討論串3/5 (看更多)
It’s not a problem for either Tom or Ken to answer this question right. 請問這句話的意思是 "答對這問題對於Tom跟Ken其中一人不是問題" 還是 "答對這問題對於Tom跟Ken兩人都不是問題" 感謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.38.245.13 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1395763974.A.9AB.html

03/26 00:21, , 1F
2
03/26 00:21, 1F

03/26 00:28, , 2F
可是either A or B,不是2者之1的意思嗎?
03/26 00:28, 2F

03/26 00:29, , 3F
either A or B:不是 A,就是 B(只有其中一個是)
03/26 00:29, 3F

03/26 01:31, , 4F
我是憑語感回答的 XD 無法解釋,有文法達人嗎?
03/26 01:31, 4F

03/26 02:15, , 5F
"不是2者之1的意思嗎?"-> Yes. 但是也僅止於此。你過份解
03/26 02:15, 5F

03/26 02:16, , 6F
讀成挑了其中一人,那麼另一個人就一定會答錯。
03/26 02:16, 6F

03/26 02:16, , 7F
(我沿用你的用字)這樣子看有沒有幫助:
03/26 02:16, 7F

03/26 02:16, , 8F
"答對這問題對於Tom跟Ken其中_任_一人(都)不是問題" <--
03/26 02:16, 8F

03/26 02:16, , 9F
隨便挑哪一個,他能都答對。換句話說,說這話的人已經知道
03/26 02:16, 9F

03/26 02:16, , 10F
Tom和Ken都能答對,只是他僅需要一人來答就可以(或是以這
03/26 02:16, 10F

03/26 02:16, , 11F
說法為例子來說兩人程度都足夠答對,未必真的要他們來答)
03/26 02:16, 11F

03/26 02:17, , 12F
或是這樣子看:
03/26 02:17, 12F

03/26 02:17, , 13F
It'ss not a problem for Tom to answer this question
03/26 02:17, 13F

03/26 02:17, , 14F
right. <--- 這成立
03/26 02:17, 14F

03/26 02:17, , 15F
It's not a problem for Ken to answer this question
03/26 02:17, 15F

03/26 02:18, , 16F
right. <--- 這也成立。
03/26 02:18, 16F

03/26 02:30, , 17F
為了避免雞同鴨講
03/26 02:30, 17F

03/26 02:30, , 18F
(你的)"答對這問題對於Tom跟Ken其中一人不是問題" -> 這似
03/26 02:30, 18F

03/26 02:31, , 19F
乎在說「僅有」一人能夠答對(對另一人來說則是問題(無法
03/26 02:31, 19F

03/26 02:31, , 20F
回答/答錯/...)) 你的另一中文句則是相當於我前頭說的
03/26 02:31, 20F
文章代碼(AID): #1JCQi6ch (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1JCQi6ch (Eng-Class)