Re: [請益]until V.S not until
UNTIL用於句中:右邊的事情一發生,左邊的事情就相反。
用「直到…才…」,這種無法對稱的翻譯去解釋會很麻煩。
NOT UNTIL只是UNTIL的句子內有否定出現,倒裝而成。
DUNCHEE的意思是只有UNTIL原句左邊句子否定才能做倒裝嗎?
還是?
以例句來說
You cannot go outside/左邊 until you finish your homework./右邊
所以你不准出去除非你寫完作業→一寫完作業,就可以出去。
= Not until you finish your homework can you go outside.
倒裝成此句。
都有否定啊?
我有很認真看了例句還是不太懂XD
※ 引述《philletheia (summer)》之銘言:
: 最近在寫考古題
: 一直對於not until 跟 until的用法及中文翻譯(否定又否定?!)搞不清楚
: 想要請問如果原句為
: until the present century, there was little demand for natural gas.
沒有否定要怎麼倒裝…
: 若要將此句以not until 為句首
: 該怎麼改才是正確的呢?
: 煩請大家解惑!
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.47.119.31
→
02/18 01:56, , 1F
02/18 01:56, 1F
→
02/18 01:56, , 2F
02/18 01:56, 2F
→
02/18 01:56, , 3F
02/18 01:56, 3F
→
02/18 01:57, , 4F
02/18 01:57, 4F
→
02/18 02:38, , 5F
02/18 02:38, 5F
→
02/18 02:39, , 6F
02/18 02:39, 6F
→
02/18 02:39, , 7F
02/18 02:39, 7F
→
02/18 02:40, , 8F
02/18 02:40, 8F
→
02/18 02:41, , 9F
02/18 02:41, 9F
推
02/18 02:49, , 10F
02/18 02:49, 10F
→
02/18 02:50, , 11F
02/18 02:50, 11F
※ 編輯: cerenis 來自: 114.47.119.31 (02/18 03:05)
推
02/18 18:37, , 12F
02/18 18:37, 12F
→
02/18 18:38, , 13F
02/18 18:38, 13F
→
02/18 18:40, , 14F
02/18 18:40, 14F
→
02/18 18:40, , 15F
02/18 18:40, 15F
→
02/18 23:34, , 16F
02/18 23:34, 16F
→
02/18 23:36, , 17F
02/18 23:36, 17F
→
02/18 23:38, , 18F
02/18 23:38, 18F
→
02/18 23:38, , 19F
02/18 23:38, 19F
→
02/18 23:41, , 20F
02/18 23:41, 20F
→
02/18 23:42, , 21F
02/18 23:42, 21F
→
08/06 07:12, , 22F
08/06 07:12, 22F
→
09/06 23:43, , 23F
09/06 23:43, 23F
→
12/02 18:08, , 24F
12/02 18:08, 24F
→
12/02 18:08, , 25F
12/02 18:08, 25F
討論串 (同標題文章)